[Tradutores-Ubuntu] Ferramentas de revisión de localización de SwL

Fran Diéguez listas at mabishu.com
Wed Mar 24 08:15:12 GMT 2010


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Non se pode, se o ve un Debian-guru colle un avión, "córtame as
pelotiñas" e logo pásame a factura do viaxe.

Para facer paquetes Deb debes coñecer ben o LFS e poñer as cousas no
seu sitio (programas en /usr/bin, bibliotecas en /usr/lib ou
/usr/share/lib, and so on). O principal motivo é porque así calquera
persoa sabe onde buscar os scripts e loxicamente tamén para que o
sistema os vexa nos respectivos PATH (CLASSPATH en Java, include_path
en PHP, $: en Ruby, $PATH en bash, etc).

O máximo que se pode facer é incluír unha mención nos créditos.

On 24/03/10 09:07, Miguel Bouzada wrote:
> Só unha pequena suxestión, ainda que non estou moi posto nas
> "Debian policy". Instalar estas "ferramentas/utilidades" nun
> cartafol "trasno" ou "trasno-utils" en /usr/local/share →
> /usr/local/share/trasno(-utils)/ ??
>
> 2010/3/23 Enrique Estévez Fernández <keko.gl at gmail.com>
>
>> Boas.
>>
>> Eu xa o vin en acción e é moi bo. Para os que controlan coa
>> terminal e o scripting nada novo, pero para os menos técnicos
>> facilítanos o traballo moito.
>>
>> Saúdos.
>>
>> 2010/3/23 Fran Diéguez <fran.dieguez at mabishu.com>:
> Ola a todos,
>
> veño de empaquetar unhas ferramentas que estou empregando para
> revisión das traducións en GNOME e Ubuntu. Realmente a segunda foi
> grazas a unha consello de Mr. Bouzada hoxe á mañá na rolda de
> Ubuntu.
>
> Comento a súa función:
>
> - GRIL (cando pensei no nome creo que era algo como galician
> review nonseique language): básicamente busca nun ficheiro
> ocorrencias de grallas típicas de tradución para logo coa lista de
> erros que mostra na terminal poder solucionalos co voso aplicativo
> favorito. Uso (terminal): gril ruta-ao-ficheiro.po
>
> - LASE (coido que o nome era LAunchpad SEarch): un script que busca
> nos paquetes de idioma instalados no equipo por unha cadea de texto
> que lle pasemos como argumento, cando encontre algunha ocorrencia
> abrirá o navegador web preferido na páxina de launchpad do proxecto
> e co parámetro como cadea de busca (Tede coidado que abre a repera
> de lapelas no navegador). Admite tanto unha cadea simple como unha
> cadea entre comiñas. Estou traballando agora en que admita
> expresións regulares completas. Uso (terminal): lase "cadea a
> buscar", lase colar
>
> Parar probalos e botarme unha man na mellora dos mesmos podedes
> descargar os debs desde:
> http://www.mabishu.com/~deploy/localization-tools/<http://www.mabishu.com/%7Edeploy/localization-tools/>
>
>
>
PD:Teño pendente escribir os correspondentes manpages para que sexa máis
> Debian-packaging-friendly.
>
> PD2: Tamén teño pendente, cando teña tempo, facer unha interface
> gráfica para as dúas ordes.
>
> PD3: Por último para o GRIL teño pensado facelo máis xenérico de
> tal forma que lea as regras desde un ficheiro separado, incluso
> pensado para que inclúa regras para distintos idiomas e o gril
> simplemente ser un motor de busca.
>
> Saúdos.
>>>
>>>
- --
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscribe at trasno.net.
>>>
>>
>>
>> -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscribe at trasno.net.
>>

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkupyg8ACgkQmLtmJqKk+biNegCfaOE8/HyxO6SU2PU3pdz73x6v
8xQAn1PiIBCevdX9lsu6C9smBaFxlMI1
=2SCC
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list