[Tradutores-Ubuntu] Inconsistencia "Dwell-click"

Miguel Bouzada mbouzada at gmail.com
Sun Feb 28 11:27:13 GMT 2010


2010/2/28 Antón Méixome <certima at certima.net>

> Acabo de lembrar que esa tradución a reflexionamos hai uns meses en
> Gnome. Quedou  "de espera"
>
> dwell mode = modo de espera
> dwell clic = clic de espera
>

Eu lembro ter usado o de dwell-clic como "espera" por iso me chamou a
atención e fun velo.


>
> Automático parece máis natural pero é pouco concreto, confuso.
>
> Nese aplicativo mousetweaks, queda algún "soporte" para o valor "
> «compatibilidade con», por certo
>
>
> 2010/2/28 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
> > Non se se xa ven de gnome ou é só de ubuntu, pero hai unha inconsistencia
> na
> > tradución de "dwel" xa que se usa "en espera" (máis literal) e
> "automático"
> > (máis a xeito). Fran, se o tes a ben botalle un ollo.
> >
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/mousetweaks/+pots/mousetweaks/gl/+translate?batch=10&show=all&search=dwell
> > --
> > Ubuntu-l10n-gl mailing list
> > Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>


More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list