[Tradutores-Ubuntu] Bug de Thunderbird co language pack en Lucid

Leandro Regueiro leandro.regueiro at gmail.com
Mon Apr 12 17:50:45 BST 2010


2010/4/12 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
> Cousas de ThunderBird que me chamaron a atención
>
> Colar
>
> sesión do seguintes sitios:
>
> Outras variábeis de ambiente importantes
>
> Uso de "aplicación"
>
> permisos de escrita
>
> Configuración de fontes  (parece que se refire a RSS, por si acaso ver se
> poden ser orixes)
> Propiedades das fontes
> URL da fonte:
>
>
> Por tanto, non é posíbel validar a sinatura. (teño a dúbida de se "por
> tanto" non será lusismo)
>
> é posíbel que seja preciso restaurar
>
> enviada por alguém que pretende ter este enderezo de correo.
>
> desta mensaxe até que verifique (varias)
>
> quen assinou a mensaxe.
>
> constitúe unha grande dificultade
>
> Cartón da axenda de enderezos… (Cartón para Vcard (tarxeta virtual) ?)
> Previsualización do cartón
> Imprimir cartón…
> Eliminar cartón
> Eliminar cartóns
> Eliminar o cartón ou axenda
> Movéronse %S cartóns
> ...
>
> Utilice o comando IDLE
>
> "Público (partillado):
>
> descargar correo pop deste servidor (ou POP ?)
>
> (por defecto)
>
> Notas de lanzamento (da edición/publicación ?)
>
> Outra web: (outro ?)
>
> non é posíbel negar o verbo "%S" (falase de ?)
>
> ``Tamaño máximo de mensaxe''  (dobres comiñas inglesas escapadas \" ou
> comiñas latinas «» ?)
>
> a rotina de importación de Thunderbird
>
> Abortar (interromper ?)

Para min o de interromper significa que se pode retomar a execución
onde se deixou e abortar significa que en caso de querer executar
terase que facer dende o principio de todo.



More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list