[Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade
Leandro Regueiro
leandro.regueiro at gmail.com
Thu Oct 15 15:35:51 BST 2009
> Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
> Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
> pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
> a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas.
É de agradecer xa que non puiden asistir. Comento abaixo certas cousas que
chamaron a atención, non teño tempo para máis agora.
> Por resumir para que non queira seguir lendo: comezamos sen máis demora
> a fazer copia de seguridade sobre unha plataforma que poderá funcionar,
> ceteris paribus, de forma independente e autoxestionada durante os
> próximos 10 anos.
>
> O guión do que falamos é o que propuxo Susana ao principio da reunión,
> -que por certo, tamén se encargou de imprimir os indicadores que se ven
> nas fotos anexas, té e máis cousas en plan anfitriona total- e que pode
> atoparse eiquí:
>
> http://gramatica.usc.es/wiki/sistemas/L10N/Eventos/G11n3
>
> Resumindo:
>
> * Recursos e datos que cómpre salvar do desmantelamento, que se queren
> disponibilizar en forma de copia navegabel no servidor adicado:
>
> - Desenvolvemento:
> - Forxa (CVS, BBDD, wikis, roldas, info dos proxectos)
> - AraOS, Galinux (documentación e debs)
>
> - l10n:
> - GNOME, OO.org, Mozilla non fai falta réplica xa que cada un
> destes proxectos ten infraestructura propia independente de
> Mancomún, se ben sí se gardará copia dos primeiros binarios do
> oo.org (algunhas cousas como o golfinho ou exeria só parecen
> funcionar con esas) e mais os xpi de mozilla (esto xa non é moi
> útil, pero forma parte da intrahistoria de mozilla, e teñen valor
> sentimental.
> - Recursos lingüísticos publicados (tipo TMX, glosarios e demais)
> - DVD PEME, Koha e outras (obter traducións, ver en cada caso)
> - Toda a documentación publicada
>
> - A maiores:
> - Copia dos arquivos públicos das roldas de correo, periódica
> - Mirror da web, incluíndo wiki
>
> * Distribución dos servizos:
>
> - Servidor adicado: Réplica, repositorio, foros, web, wiki, software de
> rede social e todo o que faga falta, agás o asignado a:
>
> - Servidor emerxencia: rolda g11n co seu arquivo, servidor DNS dos
> dominios (co .net de cabeceira) e servidor IRC criptografado para o
> traballo diario e as xuntanzas periódicas.
>
> - Se alguén ofrece calquera outro servidor, redirixirase o subdominio á IP
> correspondente, para poder sumar novas iniciativas de forma rápida e
> flexibel.
>
> * Estratexia para o traslado:
>
> - Farase copia dos recursos que sexan públicos e deixaranse a disposición
> da xente do CESGA e de Trasno contas scp/ sftp para que copien alí o que
> consideren preciso. A idea é que baste enviar a chave pública para activar
> a conta e iniciar o respaldo.
>
> - No que se refire ás roldas gardaremos copia periódica dos arquivos que
> sexan públicos e que se manterán estáticos; non se manterán as actuais
> roldas públicas funcionando -agás que haxa unha solicitude nese sentido e
> alguén disposto a asumir o mantenemento- agás no caso da rolda g11n que
> seguirá funcionando coa mesma configuración actual. No caso de que no CESGA
> suban copia do arquivo, faremos o merge correspondente; noutro caso
> manterase unha copia estática navegabel do arquivo anterior enlazado dende
> a web de información do mailman.
E por que imos manter a rolda g11n?
> - Non parece que teña sentido manter o mirror do Typo3 actual e dos wikis máis
> que a efectos de arquivo histórico; por tanto non se instalará o Typo3 (a non
> ser que haxa quen se preste voluntariamente a fazelo) senón que se gardará
> copia estática do contido publicado. A web de referencia, en tanto non se
> defina outra solución -e Joomla aparece como opción preferente- será a que
> amose o mailman para a rolda.
>
> - Wiki: o mesmo que para a web; manterase unha copia estática do publicado sen
> descartar incorporar eses contidos ao wiki do servidor adicado.
>
> - Forxa: ver o primeiro punto. Manualmente só se fará copia dos proxectos
> máis directamente relacionados coa g11n; non se considera montar outra forxa
> (de novo, agás que haxa quen se preste voluntariamente a facelo).
>
> * Tarefas concretas para a migración:
>
> - Configurar as contas scp/ sftp para darlle acceso á xente do CESGA e Trasno.
>
> * Servizos que podemos ofrecer
>
> Eiquí houbo tormenta de ideas:
>
> - Comezar a pensar en memorias de tradución por tipo de aplicación (por
> exemplo: TMX de wikis, pois o máis probabel é que a terminoloxía dun wiki
> sexa aproveitabel nos outros; o mesmo para os escritorios (exemplo KDE/
> GNOME)
> - Foro aberto sobre terminoloxía. Esto podería facerse de forma inmediata.
Por que un foro?
> - Foro de "primeiro contacto" ou "axuda" para personas que queiran iniciarse
> na galeguización de software.
> - Localización/ tradución/ QA en liña, para facilitar a integración de nova
> xente, vía web.
Xa se falou bastante sobre por que non traducir vía web.
> En todo caso, a materialización destas ideas sería a medio/longo prazo, non
> agora, e ademais a definición dos servizos que se ofrezan deberán ser
> resultado do proceso de análise que no cronograma se iniciaría agora: quedaría
> aberto o proceso para que todo o mundo poida participar directamente fazendo as
> súas achegas.
>
> * Tarefas e perfís
>
> Dependerá dos servizos, e por tanto dos resultados da análise.
>
> * Outros
>
> - Asociación de Trasno. Ao parecer Trasno está dando pasos para constituirse
> en asociación tras acordar uns estatutos redixidos a traverso dun proceso
> interno de debate privado levado a cabo básicamente na súa rolda fechada.
O que me faltaba por ver. Demostra que é fechada. Demostra que se lle negou
a xente de fóra a capacidade de participar, é máis demostra que ninguén de
fóra participou.
> Como non se empregou un proceso decisional e aberto, esa asociación non pode
> representar ao conxunto da comunidade (a Ciberirmandade por exemplo estaría
> excluída dela, a igual que tradutores que prefiran traballar de forma
> independente ou que esixan facelo de forma aberta e transparente); mais iso
> non significa ningún obstáculo para colaborar no futuro e o feito de que
> Trasno -por fin- se convirta en asociación é unha boa noticia por que é bó
> para todos.
Non lembro exactamente que parte dos estatutos enviou onte Miguel, pero inclúen
a participación de entidades externas nos procesos de decisión
periódicos. Por outra
parte a ninguén se lle vai prohibir adherirse á asociación, e
evidentemente se non se
unen todos non representará a todos, pero xa dixen que se pode unir quen queira.
Tampouco era a idea de representar a todos os tradutores xa que os tradutores
independentes poden non querer ser representados, e destes algúns, e
evidentemente non podemos intentar arrogarnos o dereito a representalos. Por
outra banda como imos publicar os recursos e ferramentas de xeito
libre, non terán
problema en beneficiarse da actividade da asociación aínda que non sexan socios.
> - Finanzamento. Lamentabelmente no mundo que vivimos é preciso diñeiro
> para interactuar e dispoñer de recursos; e por se esto non fora problema
> suficiente, o tema dos cartos tende a ser causa de conflictos e
> desconfianza entre a xente. Á hora de calcular o custe da alternativa, é
> preciso entender que non se pretende clonar a estructura de Mancomún,
> senón manter funcional unha plataforma independente de subvencións e
> institucións e autoxestionada polas personas que fagan uso dela.
>
> Inicialmente falouse en cubrir o investimento preciso para garantir dous
> anos, pero finalmente optouse por unha solución a máis longo prazo. Así,
> o investimento previsto que comprometemos é de 5000 euros para o
> mantenemento dos dominios g11n e dos servidores virtuais durante os
> próximos 10 anos. Os detalles das contas iranse publicando seguindo o
> mesmo modelo que se ven usando na Ciberirmandade para garantir a máxima
> transparencia.
>
> Dito esto e vistas as últimas noticias ([1],[2],[3],[4]) que confirman o
> desmantelamento de Mancomún, penso que xa todo o mundo ten clara a postura
> de cada quen, así que pouco hai máis que dizer que: a traballar. Esta será
> unha intensa fin de semana: onde hai vida, hai esperanza.
Quen participou na xuntanza de onte?
Ata logo,
Leandro Regueiro
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list