[Tradutores-Ubuntu] Internet Media
damufo
damufo at gmail.com
Fri Oct 2 12:57:51 BST 2009
Antón Méixome escribiu:
> 2009/10/2 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>> En Moovida teño unha dubida e un "disaster" mental co termo "Internet
>> Media".
>>
>> https://translations.launchpad.net/elisa/1.0/+pots/elisa-plugin-poblesec/gl/+translate?start=180&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>>
>> Contextualizo:
>> Internet Media Internet Media, refirese ó emprego do fornecido pola rede
>> como un "medio/dispositivo/soporte" unha interpretación moi literal sería
>> "Dispositivo (de/en) internet/rede".
>
> Pois iso, suxiro: podería ser "soporte na Internet"
eu poría interné (como carnet->carné)
>
>> sobre
>> Permanent Sources
>> Refírese ós dispositivos/medios/recursos fixos da máquina que opera de Media
>> Center.
>>
>
> Recursos en soporte local
>
>> Algunha suxestión ??
>> --
>> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
>> .ppt, .pptx
>>
>> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
>> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>>
>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>> galpon_minino at conf.jabberes.org
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>
>
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list