[Tradutores-Ubuntu] Que traducir?

Xosé Antonio Rubal López xarubal at gmail.com
Tue May 12 09:48:22 BST 2009


Ola,

De acordo, seguirei as túas instrucións. Cando teña traducidas unhas 100 cadeas 
envío o ficheiro para que o mires.


Miguel Bouzada escribiu:
> 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <xarubal at gmail.com>
> 
>> Ola,
>>
>> De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa
>> que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño.
> 
> 
> Propoño que comeces na liña 1000, así imos cada un de mil en mil.
> 
> Suxiroche que antes votes unha ollada a tradución ó castelán, máis que nada
> para que teñas máis claro cal é o "criterio Ubuntu" especialmente no que
> atinxe a NON tradución do nome dos programas.
> Outra cousa importante, ou iso creo eu, é que en moitos casos as
> descripcións hai que "redactalas de novo" xa que a tradución (mais ou menos)
> literal as veces deven en algo inintelixible (as veces axuda ver a web do
> proxecto particular da aplicación de referencia). Tamén ter en conta cousas
> como "plugin → complemento", ollo as extensions e ós complementos que as
> veces liámonos :-) e tamén "widget → trebello" (ver o glosario de trasno) as
> veces widget traducese tamén por "mini aplicación".
> 
> Botalle un ollo as liñas que levo traducidas (pouco máis de 100) a fin de
> procurar a máxima homoxeneidade. E tomao con calma, xa que esta é unha
> aplicación bastante complexa e sempre fun da idea de que mellor pouco e ben
> que moito e daquela maneira...
> 
> 
>> Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución de
>> Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar de
>> algún sitio?
>>
>> Grazas.
>>
>> 2009/5/11 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>>> 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <xarubal at gmail.com>
>>>
>>>> Ola,
>>>>
>>>> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de
>>>> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24
>>>> candidatos baixo suspeita ;-)
>>>>
>>>> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete
>>>> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non
>>>> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os
>>>> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha
>>>> tradución en particular.
>>>>
>>>> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou
>>>> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto.
>>>
>>> Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de :
>>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50
>>> Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas...
>>>
>>> A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría son
>>> definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis
>> empreganse
>>> moitas palabras "en discordia".
>>>
>>> Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que
>> "urxe"
>>> (ou así mo parece) traducir
>>>
>>> Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por aquí
>>> calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición
>> para
>>> non estar a traballar un a cabalo de outro.
>>>
>>> MB
>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Saúdos,
>>>>
>>>> Xosé Antonio Rubal.
>>>>
>>>> --
>>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>>>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
>> .xlsx,
>>> .ppt, .pptx
>>>
>>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>>> galpon_minino at conf.jabberes.org
>>> --
>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>>
>>
>>
>> --
>> Saúdos,
>>
>> Xosé Antonio Rubal.
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>
> 
> 
> 




More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list