[Tradutores-Ubuntu] Algunhas dubidas

Festor festor90 at gmail.com
Fri Sep 14 17:41:54 BST 2007


2007/9/14, Iván Seoane <talivan.ivan at gmail.com>:
>
> Eu penso que é raro que alguén siga ó cento por cen a normativa
> «oficial» simplesmente por que esta (na miña opinion) é unha merda e
> está ateigada de castelanismos. Eu tendo ó reintegracionismo ainda que
> traducindo tento seguir (máis ou menos) a que se usa por aqui.
> Respeito á normativa en que hai que traducir, pois na que quixer cada
> un.
>

¿Pero entón que sae de todo iso? Por exemplo hai xente que empregra moitos
lusismos, outos anglicismos, castelanismos, etc...

Se empregramos a "nosa normativa" non estamos a traducir o galego.

De momento o galego oficial é o que segue a normativa da Real Academia
Galega da Lingua.

E que se non elexide una normativa para que todos poidamos traducir da mesma
forma.


More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list