[Tradutores-Ubuntu] Coherencia nas traducións
Felipe Gil Castiñeira
felipexil at gmail.com
Thu Oct 19 12:33:54 BST 2006
Ola Nacho,
Non o sabía, paréceme unha moi boa nova. As que corrixín de momento,
aínda que están baseadas nos paquetes de debian, teñen bastantes cadeas
específicas de Ubuntu, así que non foi traballo perdido.
Un saúdo.
Felipe.
Nacho wrote:
> Isto... Non vos matedes moito a revisar as traducións porque parece ser
> que o Cesga vai facer un concurso de corrección de Gnome, e non é plan
> poñerse a corrixir as traducións agora. O único que corrixades as
> traducións
> dos programas que son só de Ubuntu.
> Saúdos.
>
> On 10/19/06, *Felipe Gil Castiñeira* <felipexil at gmail.com
> <mailto:felipexil at gmail.com>> wrote:
>
> Martin Mendez Iglesias wrote:
> > Eu estou a vosa disposición. Non creo que poida cunha gran carga de
> > traballo pero no que poida intentarei axudar.
> > O que dis no correo é moi certo as traduccións teñen motias
> > incoherencias, e non dubido que nas miñas tamén metería a pata ainda
> > que intento facelo o mellor posible.
> Grazas Martín!
>
> Creo que o mellor é ir revisando os paquetes que teñan maior
> visibilidade (os programas de uso cotián, o actualizador, etc.).
> Eu vou
> ir apuntando os que revise no Wiki
> ( https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGalicianTranslators), fai o mesmo
> cos que
> revises. Tentarei facer unha lista de importancia, anque xa aparecen
> ordenados dese xeito en Rosetta.
>
> Un saúdo.
> Felipe.
>
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list