Re: Visuaalisia efektejä desktop-effects-käännöksessä

Timo Jyrinki timo.jyrinki at gmail.com
La Maalis 29 20:12:56 GMT 2008


29.3.2008 Ari Torhamo <ari.torhamo at gmail.com> kirjoitti:
>  "Näyttötehosteiden" puute on se että sana "näyttö" merkitsee tietokoneen
>  monitoria. Minua tämä ei kuitenkaan jostain syystä (vähän yllättäenkin)
>  juuri häiritse. "Näyttötehosteiden" erittäin hyvä puoli on se että sana
>  viittaa myös näyttämiseen. Siitähän tässä pitkälle on kysymys;
>  näyttämisen tehostamisesta ja tehosteiden liittämisestä asioiden
>  näyttämiseen.

Visuaaliset tehosteet on tosiaan käytössä Windowsin puolella ja
joissain ohjelmissa. Compiz-tehosteet myös muistuttavat Wikipedian
määritelmää näistä elokuvan jälkityöstövaiheen tehosteista :) :
http://fi.wikipedia.org/wiki/Visuaalinen_tehoste

Näyttötehosteet kuulostavat kyllä hyvältä myös. Kysehän tässä on
Ubuntun ohjekeskuksen ohjeista, joista korvasin nyt efekti-sanan
tehoste-sanalla niistä kolmesta kyseenalaisesta kohdasta. Otin myös
"visuaalinen"-sanan kyseisistä kohdista pois, koska ohjeessa kuten
käyttöliittymässäkin voidaan enimmäkseen puhua ihan vain
"tehosteista".

En ole aivan varma kuinka monessa ohjelmassa ja ohjeessa jo käytetään
tuota "visuaaliset tehosteet" -muotoa, jos sen haluaisi muuttaa
toiseksi.

-Timo