Cadenes de Evolution

bertran.gerardo at gmail.com bertran.gerardo at gmail.com
Tue Apr 11 09:41:15 UTC 2017


El dl 10 de 04 de 2017 a les 19:44 +0200, en/na Walter Garcia-Fontes va
escriure:
> * bertran.gerardo a gmail.com, bertran.gerardo a gmail.com [10/04/17
> 00:37]:
> > 
> >  Us escric perquè podeu corregir cadenes de l'Evolution que
> > faltaven.
> > Aquest cap de setmana les he traduït.
> > 
> > Segurament hi hauran varis errors com sempre de les cadenes
> > traduïdes.
> > Per començar a totes les cadenes que hi havia un guió, l'he posat
> > sempre davant.
> > En algunes cadenes he posat memoràndum i segurament hi hauria
> > d'haver
> > posat notes, en les últimes cadenes traduïdes ho he corregit.
> > 
> > Com sempre intentant donar un cop de mà. Salut.
> > 
> > Gerard Bertran. Sant Pere de Ribes.
> Moltes gràcies per les traduccions. Alguns comentaris:
> 
> El més important, és que l'Evolution es tradueix a la part alta de la
> cadena, és a dir al lloc del Gnome, ja que és una de les aplicacions
> del nucli del Gnome. Al Launchpad, s'importen les cadenes i com a
> molt
> es tradueix alguna si falten poques abans d'algun llançament d'alguna
> versió de l'Ubuntu. 
> 
Moltes gràcies, no ho sabia.

> Però en tot cas he posat suggeriments a algunes de les teves
> traduccions. Et recomano fer una repassada a la Guia d'Estil del
> SoftCatalà, per exemple:
> 
> L'usuari sempre el tractem de "vos", hi havia alguna cadena on es
> feia
> servir el "vostè". 
> 
> La màquina sempre es tuteja, per tant no és "Mostrar ..." sinó
> "Mostra
> ...".
> 
En aquest sentit, en altres traduccions m'ha passat el mateix. M'ho he
revisat i espero que en pròximes traduccions no hi torni a badar.

> Això que dius del guionet, és com una lletra subratllada que surt als
> menús, de manera que quan l'usuari entra "Alt a" per exemple en una
> paraula que té l'a subratllada, s'obre el menú corresponent. Per tant
> en la mesura del possible s'ha de respectar la lletra que surt a la
> cadena de l'anglès, per evitar repeticions, però no si no hi ha la
> lletra un cop est tradueix al català, es pot escollir una altra,
> intentant que no es repeteixi en altres cadenes del mateix menú.
> 
Això tampoc ho sabia...

> En català "file" el traduïm per "fitxer". 
> 
> Un altre recurs molt útil és "Memòries de traducció":
> 
> https://www.softcatala.org/recursos/memories.html
> 
> De fet, gairebé totes les cadenes de l'Evolution estan en aquestes
> memòries. 
> 
Molt bé. 

> Un altre cop gràcies i mira els meus suggeriments a veure si et
> semblen bé, els he fet per a algunes de les cadenes que has suggerit,
> algunes altres les vaig acceptar. 
> 
Ja els miraré...
Per cert, Gràcies de nou dels teus suggeriments.
> -- 
> Walter Garcia-Fontes
> L'Hospitalet de Llobregat
> 
Gerard Bertran 
Sant Pere de Ribes.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list