Re: Més traduccions per revisar
Joan
jodufi at gmail.com
Thu Oct 6 13:11:22 UTC 2011
Hola David,
El 6 d’octubre de 2011 12:47, David Planella
<david.planella at googlemail.com>ha escrit:
> Bones Joan,
>
> Ho he revisat tot, bona feina! Com que l'hora límit per fer-les era a
> les 11, he tirat pel dret en alguns casos, per assegurar-me que el
> màxim estigués traduït.
>
> Per exemple, he decidit traduir «Dash» i «Dash home» com a «Tauler».
>
Cap problema, més val així que quedar-se sense traduir.
Fa goig entrar al launchpad i veure que està tot traduït.
>
> Crec que entrarà tot el que està traduït ara. El divendres ja hauríem
> de tenir els paquets de llengua finals i veure les traduccions que
> s'utilitzaran a la versió definitiva de l'Ubuntu 11.10.
>
> Molt bona feina a tothom qui ha col·laborat amb suggeriments de
> traducció i revisions al Launchpad, cosa que fou realment útil per
> completar les traduccions finals.
>
> Crec que al final, i també especialment gràcies a l'equip de traducció
> del GNOME, tindrem un Ubuntu Oneiric realment ben traduït, com de
> costum :-)
>
El mateix dic, molt bona feina a tots els que heu fet revisions i
traduccions!
>
> Tot i això, encara hi ha coses que podem millorar:
>
> * Mirant https://translations.launchpad.net/ubuntu/, al paquet
> app-install-data encara li manquen unes 200 cadenes per traduir, i
> seria genial si algú li pogués fer una ullada i enviar suggeriments
> nous, de manera que les traduccions es puguin destribuir després del
> llançament de l'Ubuntu.
>
L'altre paquet que també li falten unes 200 cadenes i que fa temps que anem
arrossegant sense traduir és el checkbox. Ja m'hi he posat i a veure si el
podem tenir per a la pròxima actualització.
Salut,
Joan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20111006/ab7f16ae/attachment.html>
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list