Subscriure-vos, subscriure-us
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Mon Mar 28 11:50:11 UTC 2011
El Dilluns dia Dilluns 28 Març 2011 Pau Iranzo Iranzo Pau Iranzo
<paulists at gmail.com> va escriure:
> El 28 de març de 2011 9:28, Lluís Batlle i Rossell
>
> <viriketo at gmail.com> ha escrit:
> > On Mon, Mar 28, 2011 at 08:00:28AM +0200, Pau Iranzo wrote:
> >> Bon dia!
> >>
> >> Estava mirant algunes cadenes de traducció a l'Ubuntu i m'he trobat
> >> amb la següent proposta per aprovar:
> >>
> >> «Voleu subscriure-us a aquesta carpeta del núvol?»
> >
> > A mi m'agrada molt més aquesta forma que no pas "subscriure-vos". Aquesta
> > última se'm fa estranya. Vols dir que és correcta?
>
> Crec que caldria optar per una opció neutra dialectalment parlant...
> L'opció del Joan és bona, però crec que estaria bé trobar una forma
> pactada a l'hora de fer servir aquest pronom feble a final de
> paraula...
No sóc lingüista, però si podem dir "Vos demanam", com diuen a mallorca i com
canta Na Maria del Mar Bonet, també hem de poder posar el pronom al final, no?
Tant l'"us" com el "vos" són variants dialectals, per tant, no crec pas que hi
hagi una forma neutra. Suposo que si sona estrany, tant en un cas com en
l'altre caldrà traduir-los de forma específica. És el mateix que "eixir" i
"sortir".
Personalment, tot i que per raons dialectals jo estic acostumat a "-us", trobo
que s'entén perfectament el "-vos", i no em molesta, com tampoc no em molesta
"este" o "eixe", ni l'article salat, ni en general cap variant dialectal
(àdhuc el meu pobre català central, que potser és el que pitjor es parla). Tot
això enriqueix la llengua.
Ara bé, potser m'equivoco i cal usar sempre "-vos" quan l'infinitiu acaba en
"r" (com ara "desitjar-vos") i "-us" quan acaba en "e" (com "treure-us"). No
sé, ja us he dit que no sóc expert en el tema (al capdavall no sé perquè us
faig perdre el temps amb les meves elucubracions indocumentades. Perdoneu :-)
Orestes.
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list