Primera traduccio (MIxxx)

Narcis Garcia - GiLUG informatica at actiu.net
Thu Mar 17 12:52:07 UTC 2011


Esteu utilitzant termes diferents que serveixen per conceptes diferents:

- Tema: Es refereix a la melodia, i no a sons que no formin melodia.
- Cançó: Es refereix a una composició amb lletra.
- Peça: Es refereix a una unitat que es pot separar de les altres, 
musicalment.
- Pista: És una via on està enregistrat el so, que es reprodueix 
pre-mesclat. Vàries pistes (o canals) implica que es pot independitzar 
la reproducció d'un so o pre-mescla de les altres.
- Canal: Normalment utilitzat per subdividir una pista, per exemple 
esquerra-dreta en Stereo.

El Mixxx no tracta amb música, sinó amb so pre-mesclat i per mesclar 
novament. Així doncs més val descartar "tema" i "cançó". "Peça" seria 
útil amb Audacity, on en una mateixa pista pots colocar una peça rere 
l'altra (per ordre cronològic).

El Mixxx utilitza pistes i canals, i no li importa (ni sap) si per allà 
hi fiques veu o la gravació de les ones de la platja.

I una darrera cosa: TOT ÉS TRADUIBLE.


Al 17/03/11 12:49, En/na Adam Deosdad ha escrit:
> i la paraula tema?
>
> *1 */1 /m.[LC] Proposició que es pren com a assumpte o matèria d’un
> discurs, d’un escrit, d’una discussió. Desenvolupar un tema. Sortir-se
> del tema.
> *1 */2 /m.[LC] Assumpte d’una composició escolar.
> *1 */3 /m.[LC] Text que es dóna a traduir a un alumne, de la llengua
> materna a una altra llengua.
> *2 */1 /m.[LC] Allò que causa, que provoca, un sentiment, una acció. En
> aquells moments, el tema de preocupació era com trobar una feina digna.
> *2 */2 /m.[LC] Qüestió, aspecte, afer, que constitueix el centre de
> preocupació d’un autor, d’una escola de pensament, etc. Els grans temes
> dels autors escolàstics.
> *3 *m.[FLL] En lit., unitat de significats dels diversos elements del
> conjunt o de les diferents parts d’una obra.
> *4 *m.[LC] Allò que és evocat, representat, en una obra gràfica,
> pictòrica, plàstica.
> *5 m.[MU] Motiu melòdic d’una composició musical. *
> *6 */1 /m.[FL] Constituent morfològic format pel radical i la vocal
> temàtica, al qual s’afegeixen les desinències flexives.
> *6 */2 /m.[FL] Part d’una oració situada al costat del rema que en una
> comunicació conté menys informació i que exposa allò que és conegut, que
> hi figura com a dada inicial o punt de partida.
> *6 */3 /m.[FL] En ling., entitat que es troba en un determinat estat o
> que experimenta un desplaçament.
> *7 *m.[LC] prendre de tema algú Agafar-li tírria.
>
>
>
> la paraula peça, no m'acaba de convèncer, i estic més per pista 1 pista
> 2, ja que en principi el mixxx és per "punxar" i fer mescles i tindríem
> dues pistes d'audio amb una cançó/tema cadadascuna
>
>
> El 17 de març de 2011 12:41, Ferran Pujol Camins
> <ferranpujolcamins at gmail.com <mailto:ferranpujolcamins at gmail.com>> ha
> escrit:
>
>     El 17 de març de 2011 12:02, Joan Montané <jmontane at gmail.com
>     <mailto:jmontane at gmail.com>> ha escrit:
>
>         Bon dia,
>
>
>         dispenseu que m'hi fiqui una mica, :-)
>
>
>
>     D'això es tracta jeje
>
>
>
>
>         Pista jo ho associo més a cançons en un suport concret, disc o dvd
>
>         En general jo ho tradueixo per "peça", entronca amb la terminologia
>         musical (als concerts es parla de peces, per exemple) i no veig que
>         tingui cap connotació de "desordre", :-)
>
>         Joan Montané
>
>
>     Com dius Joan, pista s'associa a àlbum (independentment del suport
>     en que estigui). Amb el teu mail m'he adonat que cal diferenciar
>     quan parlem d'una "cançó" en el context del seu àlbum i quan parlem
>     d'una "cançó" i el context del seu àlbum no és rellevant. En anglès
>     aquesta distinció sembla no ser-hi i utilitzen "Track"
>     indistintament, però en català no sembla haver-hi un terme que
>     lligui en ambdós casos.
>
>     Tal com deia en Joan m'agrada pista, perquè va molt lligat a l'àlbum
>     (que no al CD). Com ja he dit crec que cal diferenciar l'àlbum en
>     abstracte del suport que utilitza (en el cas del Mixxx fitxers mp3,
>     flac o el que sigui); és a dir, encara que ara les "cançons" ja no
>     estiguin físicament agrupades en un CD, encara estan agrupades
>     "abstractament" dins el seu àlbum, dins la mateixa obra.
>
>     Per tant, la meva opinió és que cal parlar de "pista" quan ens hi
>     referim en el context de l'àlbum (per exemple quan examinem els
>     detalls d'una cançó i escrivim "pista número #").
>
>     Per altra banda cal trobar un terme per referir-se a la "cançó" quan
>     en parlem fora del context del seu àlbum. Això ja no ho tinc tan
>     clar. Col·loquialment ens hi referim com a "cançó", però jo ho
>     associo a "cançó" amb lletra. Si no té lletra se'm fa estrany. Pel
>     que fa a "peça" no em sona gaire genèric. Com has dit Joan, en el
>     context d'un concert, "peça" sona bé. Però parlar de "peça" en un
>     disc de house no m'hi lliga gaire. "Pista" com també ha assenyalat
>     en Joan només m'hi lliga per al primer cas. Que en penseu?
>
>
>
>     --
>     Atentament, Ferran Pujol Camins
>
>     --
>     Ubuntu-l10n-ca mailing list
>     Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
>
>
> --
> _______________________________________________________________________
> _--_Ser Català és un honor, però haver viscut i criat al Delta de l'Ebre
> és un Orgull_--_
> _-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'_-'
>



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list