app-install-data per revisar

Joan jodufi at gmail.com
Wed Apr 6 22:00:04 UTC 2011


Gràcies pels vostres, comentaris. He acceptat els suggeriments i la
traducció ja està al 100%, molt bona feina a tothom!

Aquí van els meus comentaris:

Els comentaris d'en Walter:

> 1850. Penso que "refresh" s'hauria de traduir per actualitza, no he
> vist massa aplicacions que usin "refresca".

Tens raó, ho he canviat a Actualitza

> 3219. Penso que s'ha de deixar com "Radio Pandora", sembla tot junt un
> nom propi.

Pel comentari d'en Sergi, ho he deixat com he suggerit. A més, sembla que
aquest programa no funciona fora dels estats units...

> 3645. S'hauria de mantenir "vostre" com a l'original.

Com ja ha dit en Sergi, si no és estrictament necessari no s'acostuma a
posar.

> 3924, 3925, 4084, 4085: Penso que "panel" es tradueix per tauler, no
> per quadre.

Com ja han dit, tot i que el teu suggeriment és correcte, normalment es
tradueix per «quadre»

> 4456. Mantindria les cometes com a l'original.

Em sembla bé


Els comentaris d'en Sisco:

En la cadena 2144, la traducció de «Tutorial» segons el recull de Softcatalà
o el Termcat és «Programa d'aprenentatge»:
http://www.softcatala.org/recull.html
http://www.termcat.cat

He acceptat el suggeriment a la cadena 3896

Salut,
Joan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20110407/7afa1dbe/attachment.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list