He pensat...
Benny Beat
bennybeat at gmail.com
Thu Nov 18 20:53:45 GMT 2010
«/Respecte a les cometes [...] Tristament, avui en dia és difícil
escriure-les amb un ordinador, des de Linux pots fer-ho amb AltGr + Z i
AltGr + X. /»
ALT + 0171 al teclat numèric = «
ALT + 0187 al teclat numèric = »
Si esteu treballant des d'un portàtil (com és de vegades el meu cas) i
no incorpora el teclat numèric (la gran majoria són així), aleshores
haureu de fer ALT + fn + 0171 per «, o ALT + fn + 0187 per ». La tecla
«fn» _/normalment/_ està situada a la part inferior esquerra (entre les
tecles «CTRL» i «ALT») del teclat.
Els meus 5 cèntims,
Benny ^_^".
Al 18/11/2010 21:40, En/na Joan ha escrit:
> Hola Gerard,
>
> Els meus comentaris:
>
> El 18 de novembre de 2010 17:20, Gerardo Bertran <gerbercaragmail.com
> <mailto:gerbercaragmail.com>> ha escrit:
>
> Hola Joan,
>
> Moltes gràcies de la teva recomanació per mirar l'upstream. Però
> succeeix que no sé com puc esbrinar si el lloc original de la
> traducció
> és el Launchpad o be pas un altre lloc. T'agrairia que em fessis una
> petita exegesi, de com poder-ho esbrinar.
>
>
> Aquí m'ho poses difícil, ja que fins i tot a mi em costa saber-ho. A
> vegades fent una cerca al Google pots trobar la solució, simplement
> vas a la pàgina del projecte i allà mires on es tradueix. Els llocs on
> es fan principalment les traduccions són al GNOME, al Firefox i
> l'OpenOffice.org. Sempre en cas de dubte pots preguntar, o fer-la :)
>
>
> Per altra banda, he realitzat algunes petites modificacions. Ara
> bé, no
> canvien gaire el contingut del pes de la traducció.
>
> Això del guió entre paraules em desconcerta una mica, com a exemple
> "IP6-Settings", i col·loquis "PARÀMETRES IP6", ja que no entenc perquè
> no ho poses, però vaja, una cosa que tindré que aprendre més.
> També tinc
> curiositat del perquè, les cometes així "cometes", 'cometes' no
> estan bé
> i d'aquesta altra manera que ho poses «cometes» sí.
>
>
> Això del guió jo tampoc ho tinc molt clar, si per exemple escrius
> «nmcli nm» a un terminal veuràs el que apareix. Simplement vaig pensar
> que en català les paraules són separades per un espai, tot i això, si
> creus que és millor deixar el guió ja que així queda més clara
> l'etiqueta de cada columna, cap problema.
>
> Respecte a les cometes, aquesta és fàcil. En català (i en castellà,
> francès i altres llengües llatines) s'utilitzen les cometes baixes, i
> en anglès les cometes altes [1] [2]. Tristament, avui en dia és
> difícil escriure-les amb un ordinador, des de Linux pots fer-ho amb
> AltGr + Z i AltGr + X.
>
>
> També vaig aprenent força, quan practico amb les traduccions...
>
>
> Doncs jo estaré encantat d'anar fent revisions :)
>
>
> Moltes gràcies Joan de les teves paraules, i també gràcies als altres
> companys de traducció: Berna, David Planella, Diego, Eva Perales, J.,
> Jordi Pérez, Josep Puigdemont, Ruben Comino i Sergi Martinez.
>
> Ja mi posaré amb els mòduls pertinents.
>
>
> Salut,
> Joan
>
> [1]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Aspectes_convencionals#Les_cometes
> [2] http://ca.wikipedia.org/wiki/Cometes_%28tipografia%29
>
>
>
>
> ---
> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
> Base de dades de virus (VPS): 101118-2, 18/11/2010
> Comprovat el: 18/11/2010 21:37:54
> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
> http://www.avast.com
>
>
>
>
-------------- següent part --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20101118/b45f07fd/attachment.htm
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list