Presentació

Benny Beat bennybeat at gmail.com
Mon Nov 15 21:52:01 GMT 2010


Bona tarda /Carlos/,
Sigues benvingut a la llista de traducció d'Ubuntu!!! Encara que potser 
no sóc la persona més idònia perdonar-te la benvinguda, els veritables 
encarregats en fer-ho estan quasi sempre molt enfeinats atès que s'ha 
d'estar constantment a la guait de les tasques a fer, revisar el text 
per traduir així com el que ja s'ha traduït, etc, per tant espero ningú 
s'emprenyi per prendre aquesta iniciativa ;)

Havies fet alguna traducció anteriorment o col·laborat amb un projecte 
d'aquest tipus? Sí/No??? Bé, per si escau et faré 5 cèntims de com 
funciona tot això:

* Si mai has traduït res, el millor que pots fer es seguir aquesta 
llista per veure primer com ens desenvolupem. En uns dies entendràs 
perfectament la nostra manera de treballar

* Mentre passa aquest temps, et recomano que vagis mirant la guia 
d'estil de SoftCatalà (1) i el recull de termes (2). També fes-li una 
ullada a la memòria de traducció de SoftCatalà (3), perquè aquí estan 
totes les cadenes que ja s'han fet servir per a altres aplicacions i 
sempre és un bon punt de referència per mantenir una homogeneïtat quan 
hi ha quelcom que no saps com seria el més adient

* Si ja tens experiència en l'àmbit de la traducció o si ja has entès 
com funciona tot això, aleshores pots mirar el Wiki (4) per ampliar 
aquesta informació i esbrinar en quins projectes ens cal la teva ajuda. 
Normalment el projectes que més cadenes de text tenen són on més 
recursos fan falta! També des del Launchpad (5) (web que fem servir 
d'interfície per a crear-ne les traduccions) pots veure l'estat de les 
traduccions i decidir tu mateix els projectes on fer un cop de mà...

Al principi es pot fer una mica estrany això de traduir, però... És la 
màgia de posar fins i tot un sistema operatiu a l'abast de tothom que 
comparteix amb tu la mateixa llengua!!! No pateixis si fas alguna cosa 
malament perquè hi ha gent darrere amb molts anys d'experiència que 
anirà revisant i corregint qualsevol cosa que no soni gens bé, encara 
que prova de no tenir gaire errades perquè no et converteixis en un 
problema en comptes d'una solució, xDDD!!!

Espero que amb aquests consells puguis entendre el concepte bàsic, però 
si tens qualsevol dubte, no «dubtis» en preguntar... La resta és 
simplement posar-s'hi a pencar i ja veuràs que després d'un temps de 
pràctica, això és bufar i fer ampolles ^_^"

Arreveureeee,
Benny.



(1) http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota
(2) http://www.softcatala.org/recull.html
(3) http://www.softcatala.org/wiki/Memòria_traducció_de_Softcatalà
(4) https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/
(5) https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/ca






Al 15/11/2010 18:04, En/na Carlos de Felipe Reviriego ha escrit:
> Bona tarda,
>
> Em dic Carlos, visc a Vila-Seca (Port Aventura) i vui participar en la 
> traducció d' Ubuntu
>
> Salutacions a tots
> -- 
>
>
>
>
> ---
> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
> Base de dades de virus (VPS): 101115-0, 15/11/2010
> Comprovat el: 15/11/2010 18:02:22
> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
> http://www.avast.com
>
>
>
>

-------------- següent part --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20101115/beac166b/attachment.htm 
-------------- següent part --------------
Un adjunt de no-text ha estat eliminat...
Nom: no disponible
Tipus: image/png
volum: 1706 bytes
Desc: no disponible
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20101115/beac166b/attachment.png 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list