Presentació
Benny Beat
bennybeat at gmail.com
Mon Nov 15 21:52:01 GMT 2010
Bona tarda /Carlos/,
Sigues benvingut a la llista de traducció d'Ubuntu!!! Encara que potser
no sóc la persona més idònia perdonar-te la benvinguda, els veritables
encarregats en fer-ho estan quasi sempre molt enfeinats atès que s'ha
d'estar constantment a la guait de les tasques a fer, revisar el text
per traduir així com el que ja s'ha traduït, etc, per tant espero ningú
s'emprenyi per prendre aquesta iniciativa ;)
Havies fet alguna traducció anteriorment o col·laborat amb un projecte
d'aquest tipus? Sí/No??? Bé, per si escau et faré 5 cèntims de com
funciona tot això:
* Si mai has traduït res, el millor que pots fer es seguir aquesta
llista per veure primer com ens desenvolupem. En uns dies entendràs
perfectament la nostra manera de treballar
* Mentre passa aquest temps, et recomano que vagis mirant la guia
d'estil de SoftCatalà (1) i el recull de termes (2). També fes-li una
ullada a la memòria de traducció de SoftCatalà (3), perquè aquí estan
totes les cadenes que ja s'han fet servir per a altres aplicacions i
sempre és un bon punt de referència per mantenir una homogeneïtat quan
hi ha quelcom que no saps com seria el més adient
* Si ja tens experiència en l'àmbit de la traducció o si ja has entès
com funciona tot això, aleshores pots mirar el Wiki (4) per ampliar
aquesta informació i esbrinar en quins projectes ens cal la teva ajuda.
Normalment el projectes que més cadenes de text tenen són on més
recursos fan falta! També des del Launchpad (5) (web que fem servir
d'interfície per a crear-ne les traduccions) pots veure l'estat de les
traduccions i decidir tu mateix els projectes on fer un cop de mà...
Al principi es pot fer una mica estrany això de traduir, però... És la
màgia de posar fins i tot un sistema operatiu a l'abast de tothom que
comparteix amb tu la mateixa llengua!!! No pateixis si fas alguna cosa
malament perquè hi ha gent darrere amb molts anys d'experiència que
anirà revisant i corregint qualsevol cosa que no soni gens bé, encara
que prova de no tenir gaire errades perquè no et converteixis en un
problema en comptes d'una solució, xDDD!!!
Espero que amb aquests consells puguis entendre el concepte bàsic, però
si tens qualsevol dubte, no «dubtis» en preguntar... La resta és
simplement posar-s'hi a pencar i ja veuràs que després d'un temps de
pràctica, això és bufar i fer ampolles ^_^"
Arreveureeee,
Benny.
(1) http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota
(2) http://www.softcatala.org/recull.html
(3) http://www.softcatala.org/wiki/Memòria_traducció_de_Softcatalà
(4) https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/
(5) https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/ca
Al 15/11/2010 18:04, En/na Carlos de Felipe Reviriego ha escrit:
> Bona tarda,
>
> Em dic Carlos, visc a Vila-Seca (Port Aventura) i vui participar en la
> traducció d' Ubuntu
>
> Salutacions a tots
> --
>
>
>
>
> ---
> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
> Base de dades de virus (VPS): 101115-0, 15/11/2010
> Comprovat el: 15/11/2010 18:02:22
> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
> http://www.avast.com
>
>
>
>
-------------- següent part --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20101115/beac166b/attachment.htm
-------------- següent part --------------
Un adjunt de no-text ha estat eliminat...
Nom: no disponible
Tipus: image/png
volum: 1706 bytes
Desc: no disponible
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20101115/beac166b/attachment.png
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list