Re: Un parell de notícies: prioritat de les traduccions i traduccions del Lucid

David Planella david.planella at googlemail.com
Thu Jan 21 23:15:40 GMT 2010


Bones Orestes,

El 21 de gener de 2010 20:40, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> ha escrit:
> A Dijous, 21 de gener de 2010, David Planella va escriure:
>> Bones traductors i traductores,
>>
>> Simplement volia informar-vos d'un parell de notícies referents a les
>> traduccions al Launchpad.
>>
>> == Data d'obertura de les traduccions del Lucid ==
>>
>> Fa uns quants dies amb la comunitat internacional de traducció de
>> l'Ubuntu vam decidir que la data d'obertura de les traduccions al
>> Launchpad seria el 4 de febrer, i que a partir d'ara aquesta data
>> apareixerà sempre al document de planificació de la propera versió de
>> l'Ubuntu:
>>
>>   https://wiki.ubuntu.com/LucidReleaseSchedule
>>
>> La data d'obertura és aquella a partir de la qual es poden començar a
>> fer traduccions al Launchpad per a una determinada versió. Recordeu,
>> però, que gràcies a la funcionalitat de «message sharing», o
>> compartició de traduccions, les traduccions que anem fent al Karmic
>> van a parar instantàniament al Lucid, encara que les traduccions
>> d'aquest últim no estiguin obertes.
>
> Veig (o és només una impressió meva) que la qualitat de la importació de les
> traduccions del KDE ha millorat força. Això és molt d'agrair.
>

Sí, en el cicle anterior vam posar molt d'esforç a fer que les
traduccions del KDE funcionessin de manera normal al Kubuntu. Realment
me n'alegro que te n'hagis adonat, cosa que recompensa la feina :-)

> Però hi ha algunes coses que et voldria consultar:
>
> 1) Hi ha alguna manera d'obtenir un llistat (filtre, etc...) de totes les
> traduccions importades del KDE o, en el seu defecte, de totes les traduccions
> de la Kubuntu? Ho dic perquè, independentment de les prioritats del Launchpad,
> aquestes altres serien les meves. També és útil per poder comparar les
> traduccions de upstream amb les del launchpad i poder reportar possibles
> errors.
>

No directament, tot i que el següent potser et pot ajudar:

* Al Launchpad ara totes les traduccions del KDE (i Kubuntu i
extragear) apareixen juntes en un bloc. Això fa més fàcil
localitzar-les
* Tenim una pàgina d'informació per a fer que els traductors del
Kubuntu sàpiguen què és el projecte de traducció del KDE i
encoratjar-los a col·laborar-hi a
https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/KDE/. En aquesta pàgina
hi ha enllaços a la correspondència dels mòduls del Launchpad amb els
de l'svn del KDE, de manera que sigui més fàcil localitzar-los i que
aquells equips que tradueixen només al Launchpad puguin enviar-los més
fàcilment a l'SVN si així ho desitgen. Aquí tens per exemple la del
Karmic: https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/KDE/KdeKarmicModules.
La del Lucid la generaré aviat, abans que s'obrin les traduccions.

> 2) Hi ha alguna manera de saber en quines traduccions surto com a traductor en
> alguna cadena? Això em seria útil per fer un seguiment de les traduccions on
> col·laboro. La pàgina https://translations.launchpad.net/~orestes no m'informa
> d'això...
>

Ara mateix no sé com n'és d'exhaustiu aquest llistat, però si des
d'https://translations.launchpad.net/~orestes fas clic en l'enllaç
«See all» de la part inferior dreta, et portarà a
https://translations.launchpad.net/~orestes/+activity, on veuràs una
llista més completa.

L'únic llistat exhaustiu és a nivell de plantilla, per traductor i
cadena. Així si fas clic a qualsevol de les traduccions, et mostrarà
les cadenes que has traduït (p.ex.
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/adept/+pots/adept-updater/ca/+filter?person=orestes)
Això funciona per a totes les plantilles: si vas a la pàgina
d'informació d'una plantilla mostra una llista dels traductors. Fent
clic a cadascun d'ells mostrarà en quines traduccions (cadenes) ha
col·laborat.

Salut,
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list