Re: Traducció del Transmission
Joan
jodufi at gmail.com
Sun Sep 20 19:25:12 BST 2009
Gràcies per la revisió i suggeriments.
Els he acceptat quasi tots (de moment prefereixo mantenir la traducció de
"peça" per "piece" enlloc de "tros").
Salut,
Joan
El 19 / setembre / 2009 17:19, David Planella <david.planella at googlemail.com
> ha escrit:
> Hola Joan,
>
> El 23 / agost / 2009 10:10, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
> > Hola,
> >
> > Acabo de traduir les cadenes que faltaven al Transmission. Quan pugueu,
> > accepteu els suggeriments o poseu-ne de nous [1].
> >
>
> Molt bona feina, he revisat les traduccions tant del projecte original
> com del Karmic, he acceptat les traduccions i he fet uns quants
> suggeriments (en alguns casos on no hi havia traducció encara, també
> he fet suggeriments):
>
> * Trunk:
>
>
> https://translations.edge.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/ca/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>
>
> https://translations.edge.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/ca/+translate?batch=10&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated&show=new_suggestions&start=0
>
> * Karmic:
>
>
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/transmission/+pots/transmission/ca/+translate?start=0&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated
>
> > M'ha quedat el dubte de que la traducció l'he fet al Karmic enlloc del
> Trunk
> > i no tinc clar si després les cadenes canviaran automàticament d'una
> branca
> > a l'altra o s'haurà de fer manualment.
> >
>
> Ara per ara no passen automàticament d'una branca a l'altra (no hi ha
> "comunicació" entre projectes -el projecte original del Transmission
> al Launchpad- i distribucions -la traducció per al Karmic-), a no ser
> que sigui a través dels suggeriments de traducció que apareixen a l'un
> o l'altre. En principi és recomanable traduir al projecte original, ja
> que així està garantit que la traducció anirà a parar a l'Ubuntu
> finalment (o a altres distribucions, si el programa no n'és
> específic), però si el traductor o revisor s'encarreguen de fer les
> traduccions a totes dues branques, encara millor (el Launchpad ho fa
> fàcil, ja que tant si has fet una traducció com un suggeriment en una
> branca, i a l'altra el missatge original era el mateix, hi apareix com
> a suggeriment i simplement hi has de fer clic). És el que jo solc fer,
> que també va bé perquè a vegades hi ha cadenes que són a la
> distribució però no al projecte original, i a l'inversa.
>
> Bona feina!
>
> Salut,
> David.
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20090920/e17e89b9/attachment-0001.htm
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list