Re: Traducció dels paquets "compiz" al launchpad
David Planella
david.planella at googlemail.com
Mon May 11 19:58:34 BST 2009
Hola Gustau,
Abans de res benvingut al projecte de traducció de l'Ubuntu al català!
Veig que en Joan ja t'ha respost explicant com va tot, per la qual
cosa només afegiré un parell de coses:
El 11 / maig / 2009 19:00, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
> Hola Gustau,
>
> Si vols continuar la traducció dels paquets «compiz», la millor opció és que
> el tradueixis directament del projecte original [1][2], d'aquesta manera les
> traduccions que facis serviran per a l'Ubuntu i totes les altres
> distribucions que utilitzin el compiz, i no només per l'Ubuntu (a més de que
> pot haver-hi una duplicacació d'esforços).
Si vols, però, pots traduir directament al Launchpad i un cop acabada
la traducció enviar-la al projecte original del Compiz (o si vols algú
de la llista t'ajudarà a fer-ho). És una altra alternativa.
La raó per la qual només pots fer suggeriments és perquè només els
membres amb permisos poden traduir directament o revisar i acceptar
els suggeriments d'altres. Normalment atorguem permisos un cop els
col·laboradors han adquirit una certa experiència, ja que els qui
tenen aquests permisos poden modificar _totes_ les traduccions de
l'Ubuntu, per la qual cosa ens hem d'assegurar estan familiaritzats
amb el que fan.
Això, però, no vol dir que no puguis fer traduccions. Sigui com sigui,
sempre hi ha una segona persona que revisa les traduccions (revisor) a
banda del traductor, per la qual cosa si vols pots traduir al
Launchpad i un cop acabis ho comentes a la llista. Llavors algun
revisor s'encarregarà d'acceptar els teus suggeriments, corregir
errades si n'hi ha, o bé n'hi afegirà de nous allí on sigui necessari.
Ja veus que el sistema és flexible, però bàsicament funciona així:
1. Trobes quelcom per traduir, ja sigui a la llista [1] o bé algun
altre programa que vulguis afegir tu mateix
2. Ho comentes a la llista per assegurar-se que ningú altre ja hi està
treballant
3. Tradueixes, ja sigui en línia o fora de línia
4. Un cop acabat ho comentes
5. Algú altre revisarà la traducció
6. Si tot és correcte, s'acceptarà la traducció a l'Ubuntu. Si hi ha
coses per canviar, el revisor et suggerirà que les canviïs i es
tornarà al pas 5.
Salut,
David.
[1] [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list