Re: Traducció de l'add-applications

Joan jodufi at gmail.com
Fri Oct 17 18:34:12 BST 2008


Hola David,

Algunes coses que he vist:

msgid ""
"A package manager is a program that you can use to install, remove and "
"upgrade software. Software for Ubuntu is provided in the form of packages,
"
"which are automatically downloaded by the package manager."
msgstr ""
"Un gestor de paquets és un programa que podeu utilitzar per a instal·lar, "
"suprimir i actualitzar el programari. L'Ubuntu proporciona programari en "
"forma de paquets, els quals el gestor de paquets s'encarrega de baixar "
"automàticament."

Jo trauria l'article «el» de davant de «programari» (la major part de la
traducció no el porta, també es podrien treure els altres)


msgid ""
"You will require administrative access to install and remove software. This
"
"is because packages sometimes need to change important system files. See "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Administrative "
"Tasks</ulink> for more information on administrative access."
msgstr ""
"Us caldran permisos d'administrador per a instal·lar i suprimir programari.
"
"Això és degut al fet que molt sovint els paquets han de modificar fitxers "
"importants del sistema. Vegeu la <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:administrative\">Tasques administratives</ulink> per a obtenir
"
"més informació sobre les tasques administratives."

Trauria l'article «la» després de «Vegeu» (n'hi ha més d'iguals)


msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Packages</emphasis> are files which contain a "
"program and all of the files required to run it on your computer. When you
"
"install a package, a file is downloaded from a repository and installed by
a "
"package manager."
msgstr ""
"Els <emphasis role=\"strong\">paquets</emphasis> són fitxers que contenen
un "
"programa i tots els fitxers que calen per a executar-lo al vostre
ordinador. "
"Un cop instal·leu un paquet, un gestor de paquets s'encarregarà de baixar
un "
"fitxer d'un dipòsit i d'instal·lar-lo."

Canvia «Un cop» per «Quan»


msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Non-free software</emphasis> is software which is
"
"not freely redistributable or modifiable. This makes it difficult for the "
"Ubuntu developers to improve the software and correct problems, so it is "
"normally recommended that you use <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> free software</ulink> "
"instead."
msgstr ""
"El <emphasis role=\"strong\">programeri no lliure</emphasis> és un tipus de
"
"programari que no es pot redistribuir o modificar lliurement. És per
aquesta "
"raó que és difícil que els desenvolupadors de l'Ubuntu el puguin millorar o
"
"solucionar-ne els problemes, per la qual cosa és recomanable que utilitzeu
"
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> programari "
"lliure</ulink> en el seu lloc."

programeri → programari
És necessari l'espai abans de l'últim programari? (m'he fixat que acostuma a
passar en alguns dels enllaços)


msgid "Insert the CD."
msgstr "Inserteu el CD."

«Inseriu el CD» ?


msgid ""
"The packages should then be listed. To have Synaptic only list packages
from "
"the CD, click the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left "
"corner of the Synaptic window and then find the name of the CD in the list
"
"in the upper left corner the window."
msgstr ""
"Llavors es mostraran els paquets. Si voleu que el Synaptic només mostri els
"
"paquets disponibles en el CD,  feu clic al botó "
"<guibutton>Origen</guibutton> de la cantonada inferior esquerra de la "
"finestra del Synaptic i llavors cerqueu el nom del CD a la llista de la
part "
"superior esquerra de la finestra."

«CD,  feu clic» sobra un espai



Bona feina,
Joan



2008/10/17 David Planella <david.planella at googlemail.com>

> Bones,
>
> us adjunto un altre fitxer de la documentació a revisar on recentment
> han afegit cadenes.
>
> Salut,
> David.
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20081017/ad8e42fa/attachment-0001.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list