<div dir="ltr">Hola David,<br><br>Algunes coses que he vist:<br><br>msgid ""<br>"A package manager is a program that you can use to install, remove and "<br>"upgrade software. Software for Ubuntu is provided in the form of packages, "<br>
"which are automatically downloaded by the package manager."<br>msgstr ""<br>"Un gestor de paquets és un programa que podeu utilitzar per a instal·lar, "<br>"suprimir i actualitzar el programari. L'Ubuntu proporciona programari en "<br>
"forma de paquets, els quals el gestor de paquets s'encarrega de baixar "<br>"automàticament."<br><br>Jo trauria l'article «el» de davant de «programari» (la major part de la traducció no el porta, també es podrien treure els altres)<br>
<br><br>msgid ""<br>"You will require administrative access to install and remove software. This "<br>"is because packages sometimes need to change important system files. See "<br>"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Administrative "<br>
"Tasks</ulink> for more information on administrative access."<br>msgstr ""<br>"Us caldran permisos d'administrador per a instal·lar i suprimir programari. "<br>"Això és degut al fet que molt sovint els paquets han de modificar fitxers "<br>
"importants del sistema. Vegeu la <ulink type=\"help\" "<br>"url=\"ghelp:administrative\">Tasques administratives</ulink> per a obtenir "<br>"més informació sobre les tasques administratives."<br>
<br>Trauria l'article «la» després de «Vegeu» (n'hi ha més d'iguals)<br><br><br>msgid ""<br>"<emphasis role=\"strong\">Packages</emphasis> are files which contain a "<br>
"program and all of the files required to run it on your computer. When you "<br>"install a package, a file is downloaded from a repository and installed by a "<br>"package manager."<br>msgstr ""<br>
"Els <emphasis role=\"strong\">paquets</emphasis> són fitxers que contenen un "<br>"programa i tots els fitxers que calen per a executar-lo al vostre ordinador. "<br>"Un cop instal·leu un paquet, un gestor de paquets s'encarregarà de baixar un "<br>
"fitxer d'un dipòsit i d'instal·lar-lo."<br><br>Canvia «Un cop» per «Quan»<br><br><br>msgid ""<br>"<emphasis role=\"strong\">Non-free software</emphasis> is software which is "<br>
"not freely redistributable or modifiable. This makes it difficult for the "<br>"Ubuntu developers to improve the software and correct problems, so it is "<br>"normally recommended that you use <ulink "<br>
"url=\"<a href="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\</a>"> free software</ulink> "<br>"instead."<br>msgstr ""<br>"El <emphasis role=\"strong\">programeri no lliure</emphasis> és un tipus de "<br>
"programari que no es pot redistribuir o modificar lliurement. És per aquesta "<br>"raó que és difícil que els desenvolupadors de l'Ubuntu el puguin millorar o "<br>"solucionar-ne els problemes, per la qual cosa és recomanable que utilitzeu "<br>
"<ulink url=\"<a href="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\</a>"> programari "<br>"lliure</ulink> en el seu lloc."<br><br>programeri → programari<br>
És necessari l'espai abans de l'últim programari? (m'he fixat que acostuma a passar en alguns dels enllaços)<br><br><br>msgid "Insert the CD."<br>msgstr "Inserteu el CD."<br><br>«Inseriu el CD» ?<br>
<br><br>msgid ""<br>"The packages should then be listed. To have Synaptic only list packages from "<br>"the CD, click the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left "<br>
"corner of the Synaptic window and then find the name of the CD in the list "<br>"in the upper left corner the window."<br>msgstr ""<br>"Llavors es mostraran els paquets. Si voleu que el Synaptic només mostri els "<br>
"paquets disponibles en el CD, feu clic al botó "<br>"<guibutton>Origen</guibutton> de la cantonada inferior esquerra de la "<br>"finestra del Synaptic i llavors cerqueu el nom del CD a la llista de la part "<br>
"superior esquerra de la finestra."<br><br>«CD, feu clic» sobra un espai<br><br><br><br>Bona feina,<br>Joan<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2008/10/17 David Planella <span dir="ltr"><<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bones,<br>
<br>
us adjunto un altre fitxer de la documentació a revisar on recentment<br>
han afegit cadenes.<br>
<br>
Salut,<br>
<font color="#888888">David.<br>
</font><br>--<br>
Ubuntu-l10n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>