Estat de les traduccions de l'Ubuntu Intrepid i objectius per a la propera versió
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Fri Nov 7 19:55:41 GMT 2008
A Divendres 07 Novembre 2008, David Planella va escriure:
> Altres idees:
>
> * Documentar el procés de creació d'imatges ISO que contiguin els
> paquets de llengua catalans complets, amb l'objectiu d'automatitzar-ho
> i posar aquestes imatges a la disposició dels usuaris i usuàries tan
> aviat com sigui possible després de l'alliberament oficial. Això és el
> que va fent des de fa unes quantes edicions la gent de caliu.cat, si
> no recordo malament, amb els quals s'hauria de parlar de com s'hi pot
> col·laborar. Orestes, tu hi estaves posat, no? Pots comentar alguna
> cosa al respecte? Al lloc web de la traducció al francès de l'Ubuntu
> [12] tenen el procés bastant ben documentat, i fins i tot planegen
> traduir els documents d'exemple que es mostren a l'escriptori dels
> LiveCD de l'Ubuntu.
Fa un temps (al setembre) vaig anunciar un manual d'instruccions al respecte.
És fet en LaTeX i les fonts estan penjades al Launchpad:
https://code.launchpad.net/~ubuntu.cat/ubuntaires/manual-UCK
Per tal d'evitar el procés de compilació per la gent que no vol instal·lar-se
el LaTeX, també hi ha disponible la versió PDF.
Els exemples del document són per a la kubuntu, però vaig intentar ser el més
genèric possible. Si algun usuari de Gnome vol afegir alguna secció
específica, que ho faci directament i/o que m'ho envïi a mi per tal que ho
incorpori.
Salut,
--
Orestes Mas Casals - UPC
GNU/Linux User 285092 / Clau pública GnuPG: 0x97451E6A
Membre de l'equip català de KDE: http://cat.kde.org/
Kubuntaire en Català: http://ubuntu.cat/
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list