bootloader

Jordi Irazuzta irazuzta at gmail.com
Sun Mar 9 21:44:05 GMT 2008


En principi la traducció d'un terme o expressió no té per què aclarir-ne el
significat (a un neòfit). Tal com ho veig es tracta d'expressar en català un
terme tècnic del qual no hi ha gaires referències en la nostra llengua.

Per a entendre'ns, quina reacció té un angloparlant quan veu l'expressió
diskless image server? Doncs suposo que, si coneix el concepte l'entén, i si
no, doncs no.

Qualsevol persona que instal·li un Diskless Image Server sap (o hauria de
saber) el que està fent.

Per altra banda, sí que és cert que fa referència clara a l'arrencada d'un
sistema sense disc i  també és cert que "image" en el sentit que apareix a
la cadena en qüestió es tradueix en català com a "imatge" (de disc).

Què us sembla servidor d'imatges d'arrencada? o qualsevol variant com
servidor d'imatges d'arrencada per a clients sense disc...

2008/3/9 Narcis Garcia - GiLUG <informatica at actiu.net>:

> I perquč utilitzar la paraula "imatges" ?
> Trobo que no aclareix res aquesta paraula, doncs només fa referčncia
> parcialment al format de les dades que es transfereixen entre servidor i
> clients.
> La característica fonamental d'un servidor d'aquests és que fa entrega
> d'una arrencada de sistema operatiu, no de si l'arrencada és una imatge,
> estigués comprimida, o fos en mode grŕfic.
>
> Un servidor intermediari (proxy) també es podria considerar un servidor
> d'imatges. Ara és una tčcnica que es fa servir molt amb la navegació-web
> via telefonia mňbil. Fixeu-vos perň, que si traduissim literalment
> aquest altre terme (proxy server, servidor apoderat o servidor delegat)
> seria molt més difícil fer-se a la idea del quč fa.
>
> Ah, i "diskless" fa referčncia a quč els ordinadors-client no necessiten
> fer ús del seu disc local, doncs no cal ni que en tinguin (de cap mena).
>
> El ds 08 de 03 del 2008 a les 20:14 +0100, en/na Jordi Irazuzta va
> escriure:
> > Potser servidor d'imatges per a clients lleugers? o per a clients
> > sense disc?
> >
> > Com ho veieu?
> >
> > 2008/3/8 David Planella <david.planella at googlemail.com>:
> >         Bones,
> >
> >         2008/3/7, Jordi Irazuzta <irazuzta at gmail.com>:
> >         > Hola Narcís,
> >         >
> >         > És una alternativa, perň cercant per Internet (google)
> >         apareix molt més
> >         > "servidor d'imatges" en referčncia a aquesta temŕtica...
> >         >
> >
> >
> >         Jo crec que «servidor d'imatges» ja estŕ bé ->
> >         http://en.wikipedia.org/wiki/Image_server, l'únic que se li
> >         hauria
> >         d'afegir és la referčncia a «sense disc».
> >
> >         Adjunto el que hi he vist en un diff respecte al fitxer que
> >         has
> >         enviat, així com el fitxer amb les correccions aplicades.
> >         Només són un
> >         parell de coses, de les quals també he corregit una cadena que
> >         jo
> >         havia traduďt l'última vegada.
> >
> >         Bona feina.
> >
> >         Salut,
> >         David.
> >
> >         --
> >         Ubuntu-l10n-ca mailing list
> >         Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Jordi Irazuzta Cardús
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>



-- 
Jordi Irazuzta Cardús
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20080309/b7c50343/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list