Traduir per setmana santa

Joan jodufi at gmail.com
Fri Apr 18 17:32:07 BST 2008


Hola,

Encara que la cadena original no és molt clara (almenys per a mi), diria que
el significat encaixa més amb el que dius.
Adjunto la traducció amb la teva correcció.

Salut,
Joan


2008/4/18, Siegfried-Angel <siggi.gevatter at gmail.com>:
>
> Bones,
>
> Joan, a la cadena "Enter your e-mail address below if you are happy to
>
> be contacted when we need hardware tested, otherwise leave blank."
>
> (questions_en.xml:77), has posat "quan necessitem maquinari verificat"
> però pel que em sembla diria que l'original es refereix més aviat a
> "quan necessitem que verifiqueu maquinari" (o "quan necessitem que
> algun maquinari sigui verificat").
>
> Salut,
>
> Siegfried-A. Gevatter Pujals
>
> --
>
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20080418/b973602a/attachment.htm 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: po_hwdb-client-ca.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 14510 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20080418/b973602a/attachment.bin 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list