Hola,<br><br>Encara que la cadena original no és molt clara (almenys per a mi), diria que el significat encaixa més amb el que dius.<br>Adjunto la traducció amb la teva correcció.<br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><div><span class="gmail_quote">2008/4/18, Siegfried-Angel &lt;<a href="mailto:siggi.gevatter@gmail.com">siggi.gevatter@gmail.com</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br> <br> Joan, a la cadena &quot;Enter your e-mail address below if you are happy to<br> <br>be contacted when we need hardware tested, otherwise leave blank.&quot;<br> <br>(questions_en.xml:77), has posat &quot;quan necessitem maquinari verificat&quot;<br>
 però pel que em sembla diria que l&#39;original es refereix més aviat a<br> &quot;quan necessitem que verifiqueu maquinari&quot; (o &quot;quan necessitem que<br> algun maquinari sigui verificat&quot;).<br> <br> Salut,<br>
 <br> Siegfried-A. Gevatter Pujals<br> <br>--<br> <br>Ubuntu-l10n-ca mailing list<br> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com</a><br> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca</a><br>
 </blockquote></div><br>