Re: Correcció d'un parell de cadenes i un parell de preguntes.
Jordi Irazuzta
irazuzta at gmail.com
Fri Mar 23 09:03:03 GMT 2007
Hola David,
Ara he recordat que aquestes cadenes estan a launchpad-integration. Ja ho he
canviat.
Si vols revisa tu mateix la resta de cadenes (són només vuit :-) )
En referència a l'altra qüestió.
Les traduccions del Gnome (i tota la resta) s'importen a Rosetta en un
moment donat del desenvolupament de la versió concreta d'Ubuntu (ara és
Feisty). La importació consisteix en incorporar tots els canvis fets a
rosetta en versions anteriors i incorporar les actualitzacions pròpies de la
versió del paquet que s'inclou en la distribució (o sigui en el cas del
Gnome les traduccions de 2.18).
La importació a rosetta per a Feisty es va fer fa menys d'una setmana i per
tant vull creure que és normal el que comentes.
Per altra banda val a dir que un cop s'importen automàticament totes els
noves traduccions, qualsevol canvi o millora que es faci des dels respectius
equips de traducció (per exemple l'equip de gnome al català), ja no
s'incorporen automàticament a rosetta, i en aquest cas el que cal fer és fer
els canvis directament a rosetta (o sigui muntant el .po corresponent).
Jo ahir vaig estar muntant alguns fitxers actualitzats de gnome-2.18, ja que
probablement tots els canvis que no van entrar a la versió oficial
gnome-2.18 no estan a rosetta (calculo que totes les actualitzacions des de
fa un parell de setmanes). Avui acabaré d'actualitzar els paquets del gnome.
I si tot funciona com cal ja estarà...
Per altra banda des de fa un parell de dies ja ha hagut un parell o tres de
comentaris en aquesta línia i la resposta més ràpida a la qüestió és: Feisty
és un producte que encara no és ni beta!!!!!
Salut
On 3/22/07, David Planella <david.planella at googlemail.com> wrote:
>
> Bones,
>
> Ja fa temps que he vist aquesta cadena errònia:
>
> «Aconseguïu ajuda en línia»
>
> -- la dièresi a la i sobra
>
> És específica de l'Ubuntu i apareix en gairebé tots els menús d'ajuda
> de les aplicacions.
>
> El problema és que no sé on coi és la cadena per a corregir-la. Algú
> em sabria dir a quin mòdul és? O bé si hi ha alguna possibilitat
> d'efectuar una cerca al Rosetta?
>
> El mateix per a la següent cadena:
>
> «Informeu-ne d'errors»
>
> -- el pronom sobra
>
> Per a veure a què em refereixo, simplement cal obrir el menú d'ajuda
> del Gedit; són la 2a i la quarta cadena.
>
> L'altra cosa que no acabo d'entendre és com es sincronitzen les
> traduccions amb el Gnome. Jo pensava que en obrir les traduccions per
> al Feisty, les traduccions del gnome 2.18 ja hi serien. Però no. Només
> cal iniciar de nou el Gedit, obrir el diàleg de cerca i veure per
> exemple que la 4a cadena encara conté un error «Cerca cap enrrere» (la
> 2a r sobra). Això ja es va corregir des de l'equip de traducció al
> català del Gnome, i hagués esperat que la correcció ja fos al Feisty.
>
> Així doncs què s'ha de fer amb els mòduls del Gnome, s'han d'importar
> manualment les traduccions del projecte de traducció del Gnome o bé es
> sincronitzaran automàticament algun dia?
>
> Salut!,
> David.
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
--
Jordi Irazuzta Cardús
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070323/eef9e754/attachment-0001.htm
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list