Dubtes existencials...o gairebé

Josep Sànchez Mesegué papapep at gmail.com
Wed Mar 21 15:39:37 GMT 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Quan trobem un paràgraf de l'estil del següent:

> "When you’ve finished, click <guibutton>Apply</guibutton> and Ubuntu will "
> "make the changes you selected. If you don’t want to make any changes, close "
> "the window instead."

Es tradueix com a:

> "Quan estigueu, cliqueu a <guibutton>Aplica</guibutton> i l'Ubuntu farà "
> "els canvis que hagueu seleccionat. Si no voleu fer cap canvi, podeu tancar la finestra. "

O, en canvi, el que hi ha entre <guibutton> i </guibutton> s'ha de
mantenir en anglès?

Apart, cal respectar l'amplada de línia o es pot fer de més i de menys?

Sento tantes preguntes, que deuen ser molt bàsiques, però no la vull
pifiar de sortida.

Salutacions.

- -------------
Josep Sànchez
[papapep]
- --------------------------------------------
http://recepteslinux.homelinux.org/wordpress
http://recepteslinux.homelinux.org/mediawiki



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGAVG5sQfW0y2pjQkRAjgFAJ9+H/bUdcCU+YInwuCVtAJwGjXT2QCg4q6W
VmXhrc8FF/q0s8E0Dw7XyFQ=
=dhXA
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list