Dubtes existencials...o gairebé
Josep Sànchez Mesegué
papapep at gmail.com
Wed Mar 21 15:39:37 GMT 2007
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Quan trobem un paràgraf de l'estil del següent:
> "When you’ve finished, click <guibutton>Apply</guibutton> and Ubuntu will "
> "make the changes you selected. If you don’t want to make any changes, close "
> "the window instead."
Es tradueix com a:
> "Quan estigueu, cliqueu a <guibutton>Aplica</guibutton> i l'Ubuntu farà "
> "els canvis que hagueu seleccionat. Si no voleu fer cap canvi, podeu tancar la finestra. "
O, en canvi, el que hi ha entre <guibutton> i </guibutton> s'ha de
mantenir en anglès?
Apart, cal respectar l'amplada de línia o es pot fer de més i de menys?
Sento tantes preguntes, que deuen ser molt bàsiques, però no la vull
pifiar de sortida.
Salutacions.
- -------------
Josep Sànchez
[papapep]
- --------------------------------------------
http://recepteslinux.homelinux.org/wordpress
http://recepteslinux.homelinux.org/mediawiki
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGAVG5sQfW0y2pjQkRAjgFAJ9+H/bUdcCU+YInwuCVtAJwGjXT2QCg4q6W
VmXhrc8FF/q0s8E0Dw7XyFQ=
=dhXA
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list