Re: Traducció del Serpentine

David Planella david.planella at googlemail.com
Mon Apr 23 20:39:20 BST 2007


Bones Jordi,

Gràcies pels comentaris.

2007/4/23, Jordi Mas <jmas at softcatala.org>:
>
> Ep David!
>
> Coses que he vist:
>
> #: ../serpentine/mastering.py:621
> msgid "Track"
> msgstr "Cancó"
>
> Canço -> Cançó
>

-- Fet.

> #: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:49
> msgid "These are the playlists created on Rhythmbox."
> msgstr "Aquestes són les llistes de reproducció creades en el Rhythmbox"
>
> Falta el punt al final.
>

-- Fet.

> #: ../serpentine/mastering.py:637
> msgid "Duration"
> msgstr "Durada"
>
> Pensa si és millor usar "Temps". És el que vam decidir a GNOME per al Banshee.
> I el context sembla el mateix[1]. És una qüestió d'estil.
>
> Bona feina,
>

-- D'acord, també he vist que el Rhythmbox fa servir «Temps». Ho
canvio doncs. Per cert, com és que és preferible a «Durada» (la
discussió a la llista del Gnome devia ser abans qe jo n'entrés a
formar part suposo)?

Adjunto els .po i .diff que pujaré en les properes hores.

Salut!,
David.

> Jordi,
>
> [1]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/ed/Serpentine_CD_authoring_screenshot.png
> --
>
> Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
> Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
> Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
>
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: serpentine_rev3.ca.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 5310 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070423/cb761994/attachment.bin 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list