Traducció del Serpentine

Jordi Mas jmas at softcatala.org
Mon Apr 23 18:56:47 BST 2007



En/na David Planella ha escrit:
> Hola Sílvia,
> 
> Moltes gràcies per les correccions. Comentaris en línia:

Ep David!

Coses que he vist:

#: ../serpentine/mastering.py:621
msgid "Track"
msgstr "Cancó"

Canço -> Cançó

#: ../serpentine/plugins/plugrhythmbox.py:49
msgid "These are the playlists created on Rhythmbox."
msgstr "Aquestes són les llistes de reproducció creades en el Rhythmbox"

Falta el punt al final.

#: ../serpentine/mastering.py:637
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

Pensa si és millor usar "Temps". És el que vam decidir a GNOME per al Banshee. 
I el context sembla el mateix[1]. És una qüestió d'estil.

Bona feina,

Jordi,

[1]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/ed/Serpentine_CD_authoring_screenshot.png
-- 

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/





More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list