Re: traducció configdesktop 1 + segona correció del bluez-gnome-ca.po

David Planella david.planella at googlemail.com
Mon Apr 9 09:40:01 BST 2007


Bones Jaume,

El 09/04/07, Jaume Villalba Sanchez <javs at tinet.cat> ha escrit:
> Holas a tots/totes!
>
>
> Haig tornat, si no et fa res, a ficar el que havia traduït inicialment:
> ++msgstr "Us donem la benvinguda a l'assistent de configuració de
> dispositius amb Bluetooth"
>
> perquè intento seguir els consells del centre de normalització
> lingüística de la txene pel que concern a l'evitar la discriminació de
> gènere a la llengua. És per això que normalment tradueixo "welcome" amb
> "us donem la benvinguda", que seria políticament correcte; "Benvingut"
> presuposa que l'usuari és un home, la qual cosa és discriminatori. A la
> web de la txene hi ha tota una sèrie de propostes per a evitar
> discriminacions a la llengua, i una d'elles és aquesta. Potser sóc una
> mica primmirat, però crec que val la pena treballar en aquesta direcció,
> ja que tenim la possibilitat de promocionar expressions lingüístiques
> concretes.
>
> La resta em sembla bé
>

Perfecte, gràcies per la correcció. Per cert, potser seria qüestió
d'esmentar això perquè es publiqui a la guia de Softcatalà.

Així doncs, pujaré el bluez-gnome al Rosetta en les properes hores.

Salut!,
David.


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list