Un traductor més

Ereza ereza at catsub.net
Wed Oct 4 19:08:02 BST 2006


En/na Jordi Irazuzta ha escrit:
> Hola Eduard,
> He mirat per sobre la traducció i no té mala pinta, en breu faré una 
> revisió més exhaustiva i ja ho comentarem.
> Per altra banda això era el "quant a Ubuntu" de la versió del Dapper, 
> per tant he pensat que podries encarregar-te de la versió de l'Edgy(si 
> tens temps):
> https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/ubuntu-docs/+pots/aboutubuntu/ca/+export
>
Fet, la majoria de coses eren iguals que la versió de Dapper, de manera 
que ha estat ràpid. Ho adjunto.
> En referència al tema de l'adept, si ja tens coses traduïdes i vols 
> encarregar-te'n, fes-ho. Però estaria bé que et posessis en contacte 
> amb el projecte de traducció oficial de l'aplicació i amb l'equip de 
> traducció del KDE al català per evitar que algú per altra banda 
> comenci a fer coses. Tot i que en principi aquest projecte està 
> patrocinat per canonical i per tant no seria estrany que treballar amb 
> rosetta directament fos la millor solució.
> Quan tinguis coses fetes ja diràs alguna cosa.
Vaig estar mirant i efectivament, està patrocinat per Canonical, i tot 
mirant per la llista de paquets traduïbles del KDE, no hi vaig trobar 
res referent a l'Adept. El mateix puc dir del paquet kde-systemsettings, 
que és l'altre que vaig comentar.

Us sembla bé que tradueixi directament el que hi ha a Rosetta? O millor 
que contacti amb l'equip del KDE? Si és així, com ho faig?

I una altra cosa: què us sembla si, ja que estem amb el tema dels 
"about", traduïm (ho puc fer jo mateix) l'aboutkubuntu?

Salutacions,

-Eduard.
-------------- next part --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: aboutubuntu-edgy.po
Url: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20061004/a368f4e9/attachment-0001.diff 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list