دعوة إلى توحيد الجهود في الترجمة

Khaled Hosny khaledhosny at eglug.org
Tue Jun 23 13:58:47 BST 2009


On Mon, Jun 22, 2009 at 08:21:15PM -0500, Nawaf AsSulami wrote:
> قمت بعد ألإطلاع على صفحة الفريق الفرنسي المزودة من قبل الأخ نزار بوضع الحزم غير
> المترجمة إلى العربي في ملف نص وأرفقته مع هذه الرسالة. يبدو أنها مهمة لذلك وضعها
> الفريق الفرنسي على رأس أولوياتهم. بعضها مترجم إلى العربي إلا أجزاء بسيطة. هل
> نبدأ أولاً في ترجمة هذه المكونات؟ ما راءيكم؟
> بعد ترجمة هذه المكونات نستطيع تحديد مكونات أخرى ذات أولوية مرتفعة ونبدأ
> بترجمتها ثم نعيد العمل على هذه الصورة، ونستطيع أيضأ وضع جدول زمني للانتهاء من
> ترجمة كل قائمة أولويات.

جميل سيكون هذا مفيدا جدا، نحتاج الآن لمن يتطوع ويحصي البرامج التي تخص
أوبونتو فقط في هذه القائمة، التطبيقات التي تنتمي لمشروعات مستقلة (مثل
جنوم أو كدي) لن نترجمها في لنشباد. أبسط طريقة البحث عن الصفحة الرئيسية
لكل برنامج، إن كانت في لنشباد فينتمي لأوبونتو وسنترجمه هنا.

> أما بنسبة إلى إحصاء جميع الحزم غير المترجمة كما أشار الأخ خالد حسني سابقاً فهذا
> أمر سهل لان لنشباد تزود معلومات عن الحزم المترجمة وغير المترجمة كما تعلمون،
> وكما يظهر من لنشباد الآن حوالي ثلثا حزم أوبنتو غير مترجمة الى العربي، المهم

لنشباد تحصي كل الحزم الموجودة في مستودع أوبونتو الرئيسي (main) لذا
ففائدتها قليلة، فأنا أتحدث عن الحزم المضمنة في القرص الحي وليس كل
أوبونتو، أيضا كثير من هذه الحزم برمجيات تعمل في سطر الأوامر وهذه لا نية
لنا لترجمتها في المستقبل القريب (ليس قبل أن تدعم طرفية جنوم اللغة
العربية على الأقل).

 خالد


-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
 Free font developer
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ara/attachments/20090623/15196619/attachment.pgp 


More information about the Ubuntu-l10n-ara mailing list