gnome-mount

Khaled Hosny khaledhosny at eglug.org
Sun Jun 22 15:28:21 BST 2008


On Sun, Jun 22, 2008 at 12:50:34PM +0200, nizar kerkeni wrote:
> السلام
> هناك تضارب في الترجمة الحالية ل gnome-mount
> مثال
> 
> msgid "Cannot eject volume"
> msgstr "تعذر إخراج الجزء"
> 
> msgid "Cannot eject the volume."
> msgstr "اطرد الحجم المنتقى"
> 
> تترجم مرة حجم و مرة جزء ؟ volume
ترجمها جزء، ليست أفضل شيء لكننا اتفقنا عليها بدلا من حجم التي لا تعني
شيئا في هذا السياق. أيضا eject تعني أخرج/إخراج وليس طرد فأنت لا تطرد
الاسطوانة بل تخرجها.

> 
> سؤال آخر
> ntfs, vfat, udf, ....
> هل تبقى ترجمتها بالأحرف الاتنية؟
الاختصارات قليلة التكرر لا نترجمها بل تترك كما هي، لكن الاختصارات
الشائعة جدا (مثل جنوم) إما نترجمها أو نعربها.

-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localizer and member of Arabeyes.org team
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ara/attachments/20080622/052b1fe3/attachment.pgp 


More information about the Ubuntu-l10n-ara mailing list