[ubuntu-ko] 런치패드 ubuntu-l10n-ko 관리자 신청

Choi, JiHui like.a.dust at gmail.com
Tue Sep 2 12:25:18 BST 2008


2008/9/2 Choi, JiHui <like.a.dust at gmail.com>:
> 2008/9/2 김남형 <namhyung at gmail.com>:
>> 제가 알고 있기론 제안된 번역 메세지에서 아래쪽의
>> Someone should review this translation 체크만 해제하면
>> 바로 반영이 되는 것으로 알고 있는데
>> 이것을 말씀하신 것이 아닌가요?
>>
> 음.. 그렇군요. Someone should review this translation 라는 말을 제가 잘못 이해한 것 같습니다.
> (사실 아직도 이해가 안되긴 합니다만, 테스트해보니 반영이 됩니다.)
>
끙.. Someone should review this translation 은 자신이 한 번역이 모호할 때 타인의 도움을
요청하는 것 아닌가요? 그렇게 이해했고, 그랬기 때문에 남형님 말씀에 갸우뚱했었습니다만
launchpad 에서 실험해보니 review 항목에 올라있던 갯수가 줄어드는 걸 보고..

"어라? should 에 다른 쓰임도 있는 거야? shall 의 과거형으로 쓰일때 내가 아는 거 말고 다른
뜻이 있는거야?"

그러다가 "에이 뭐.. 아무렴 어때.." 했는데, 역시 아무리 생각해도 제 생각이 맞는 것 같습니다.
그런데 지금또 보니 someone... 을 체크하고 저장했던 문장들 밑에는 reviewed 라고 나오네요.

와.. 이거 정말 헷갈린다. 남형님 죄송합니다만 다시 설명 좀 부탁드리겠습니다.
someone.. 을 체크하면 진짜 완전한 반영인지, 아니면 번역인데, 모호한 번역으로 가는 것인지..
(후자가 맞는 것 같습니다), 그리고 왜!!! someone should 인데, 그리고 아무도 review 하지 않았는데
reviewed 라고 되어버렸을까요? 남형님께 물을 일이 아닌가 ;;;;;;;;;; 그럼 혹시 아시는 분 ;;

-- 
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
Choi, JiHui
http://Mr-Dust.pe.kr
http://GIMP.kr, http://OpenOffice.or.kr, http://Ubuntu.or.kr