[ubuntu-ko] 가입 인사 겸 질문

atie atie.at.matrix at gmail.com
Sat Jan 14 12:20:59 GMT 2006


프비의 병희님이 가입을 하셨군요. 반갑습니다.

po파일 번역과 ubuntu guide와 manual등은 rosetta 또는 위키로 번역을 하고,
번역된 것에 우리 실정에 맞는 보완 작업을 하려고 합니다.
docbook이 될지 xml파일이 될지 등의 여부는 우분투의 문서화팀에서 작업된
것에 따라 달라질 수 있을 겁니다.

quodlibet과 같은 프로그램도 제작자와 상의가 되서 rosetta에 템플릿이 업로드가
되면 이후의 번역 작업은 공동으로 할 수 있고 결과물은 업스트림에 반영이 되니
우분투와 프비 외의 다른 배포판에서도 효과를 볼 수 있을거라 생각합니다.

우분투 한국어 사용자를 위한 한글 환경을 편하게 해보자 하는 것이
우분투 KoreanTeam의 목적이고 참여는 자발적으로 이루어지고 있습니다.
팀의 몇 분은 우분투의 한국어 번역팀에서 활동하며, 한국어 번역팀의
모든 분들이 KoreanTeam이지는 않습니다. 그리고, rosetta 또는 다른 방법으로
그놈 어플리케이션에 대한 번역을 하는 것은 기존의 그놈 번역자 분들과
협조를 할 것 입니다.

대략 답이 되었으면 하고, 병희님의 활약도 기대해 봅니다. ^^

 
On Friday 13 January 2006 11:51, Byung-Hee HWANG wrote:
> 안녕하십니까,
>
> 리스트에 가입을 한 후 첫번째 포스팅입니다.
> 우분투 한국 리스트 아카이브가 웹브라우저에서 euc-kr 로
> 설정을 해야 제대로 보입니다. 웹브라우저 설정을 utf-8 로 해서
> 사용중이라서요.. 조금 의외네요.
>
> 아 제 소개를 하지 않았네요. Gnome 데스크탑에 엄청시리 관심이 많은
> 황병희 입니다. 이 메일도 지금 Gnome 데스크탑의 천둥새에서 쓰고 있
> 습니다. 천둥새는 첨이라 조금 어색하네요;;
>
> 질문이 하나 있습니다. 이곳에서 하는 번역은 단순히 po 파일만 번역하는
> 건가요? 아님 더 나아가.. 유저들을 위한 한글 메뉴얼까지 만드는건가요?
> 그리고.. 유저들을 위한 한글 메뉴얼을 만든다면.. 그 방식은 docbook
> 인가요? 아님 다른 형식을 취하나요?
>
> 답장을 기다릴께요.
>
> 황병희 드림

-- 
rgds,
Atie


More information about the ubuntu-ko mailing list