[ubuntu-ko] 안녕하세요 우분투 번역을 돕게 된 송상욱입니다.

Sunjae Park darehanl at gmail.com
Tue Dec 5 05:27:41 GMT 2006


06. 12. 4일에 양정석 <dasomoli at gmail.com>이(가) 작성:
> 옙~ 저도 그렇게 생각합니다.
>
> 문체에 관한 이야기는
> http://www.ubuntu.or.kr/ubuntu/wiki.php/KoreanDocuments 의 번역시 주의사
> 항에도
>
> "번역을 할 때 "이다, 한다." 대신에 "입니다, 합니다." 로 번역물을 통일되
> 게 유지시켜 주십시오." 라고
>
> 명시하고 있습니다. :D
>

핫, 저 글이 저기에 있었군요. 어쩐지 안 보이더라...^^;;;

넵, "-니다"체로 해주세요^^

-- 
Sunjae Park(daréhanl)

We choose to go to the moon and do the other things, not because they
are easy, but because they are hard.
                                     - John F. Kennedy -