sicklylifeです。 ご対応いただきありがとうございます。 Extended Security Maintenanceの訳についてお尋ねしたいのですが、 私は以下のページにある「拡張済みセキュリティメンテナンス (ESM)」という文字列を参考にしてExtended Security Maintenanceの訳を「拡張済みセキュリティメンテナンス」と提案したのですが、 https://ubuntu.com/legal/ubuntu-advantage-service-description/ja launchpad.net上で翻訳を提案する場合は「拡張セキュリティメンテナンス」または「ESM」あるいはその両方を統一して使用するということでよろしいでしょうか。 よろしくお願いいたします。