[ubuntu-jp:5783] Re: Code of Conduct v2.0翻訳作業について
Kiyotaka Nemoto
kiyotaka @ nemotos.net
2017年 4月 7日 (金) 15:02:14 UTC
まんじゅ(´ん`)、柴田さん、吉田さん
根本と申します。
まんじゅんさん、大変な作業をどうもありがとうございます。
Code of Conductの最初の一文は、とてもきれいな言葉だと常々感じているものなので、
勝手ながら対案を提出させていただきました。
しかし、すでに吉田さんから、さらによい提案が出ていますので、私のものは上書きしていただいて全くかまいません。
柴田さん、お手数をおかけしてすみません。どうもありがとうございます。
どうぞよろしくお願いします。
根本清貴
2017年4月7日 22:58 Mitsuya Shibata <mty.shibata @ gmail.com>:
> 2017年4月7日 21:37 Fumihito YOSHIDA <hito @ ubuntu.com>:
> >>
> >> あと訳文の提案者がわかりやすいように、書式を変更しました。
> >
> > この訳文の提案者を明記するスタイル、正直なところ作業がしにくい上に
> > 以前に行われていない方式だと思うのですが、なにかメリットありそうでしょうか?
> >
>
> はい、おっしゃるとおり以前には行われていないやり方です。
>
> 上記の修正を行う時点ですでに複数の方が複数の翻訳を提案されていたので、
> 応急措置的に名前を入れるという方法で対応しました。
>
> どの時点の案に対する意見なのかわかる方法であれば
> (もしくはそういう意見の書き方をしなくてすむ方法であれば)、
> 変えることに異論はありません。
> --
> Mitsuya Shibata
> mty.shibata @ gmail.com
>
>
-------------- next part --------------
HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/attachments/20170408/0bae35bb/attachment.html>
ubuntu-jp メーリングリストの案内