[ubuntu-jp:1461] Re: 翻訳作業

ymd08 naturelvky @ ab.auone-net.jp
2009年 1月 10日 (土) 14:59:28 GMT


みなさま

教えて下さい。
Coreutelの翻訳ですが、以下の文があります。

Written by %s, %s, %s,
%s, %s, and %s.
	Developer note: 	TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
You can use line breaks, estimating that each author name occupies ca. 16
screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
	Note: 	There are line breaks here. Each one represents a line
break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

この文を翻訳する場合 %sはここでは作者名ですが、どのように表現したらよいで
しょう。一般には何を意味し本来の%を意味することもあるのですか。
ca. は何の略でしょう。
Suggestionが5つも並んでいますが、
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/coreutils/+pots/cor
eutils/ja/+translate?show=untranslated&start=2
なぜTranslationとして受け付けられていないのでしょう。


よろしくお願いします。
山田




ubuntu-jp メーリングリストの案内