Re: Ερώτηση για μετάφραση...
c7p
c7p.admin at gmail.com
Sat Jul 14 15:20:29 UTC 2012
Στις 14 Ιουλίου 2012 9:48 π.μ., ο χρήστης ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <
athmakrigiannis at gmail.com> έγραψε:
> Καλημέρα σε όλους.
> Οπότε ξεκινάμε με το ubuntu manual και βλέπουμε με τα υπόλοιπα.
> Έριξα μια ματιά στο launchpad στην σελίδα του ubuntu manual.Υπάρχουν κάτι
> προτάσεις ολόκληρη έκθεση.
> Καλό θα ήταν να μην τις έκαναν τόσο μεγάλες και ας υπήρχαν περισσότερα
> μηνύματα για μετάφραση, αυτά τα κατεβατά είναι πολύ κουραστικά πιστεύω.
>
Έχεις δίκιο, είναι αρκετά κουραστικό.
Από την άλλη όμως βοηθάει για να υπάρχει νοηματική συνέχεια των προτάσεων,
και αφού μεταφράζουμε ένα βιβλίο κάποιες προτάσεις ενός string μπορούν να
αλλάξουν θέση για να γίνεται πιο ευανάγνωστο το κείμενο στα ελληνικά.
Σίγουρα μπορεί να βρεθεί μια χρυσή τομή σε αυτό, ώστε όπου χρειάζεται να
μένουν τα strings ως έχουν και όπου δεν είναι απαραίτητο να καταμερίζονται
σε μικρότερα.
Αφού θα συνεχίσεις την μετάφραση του εγχειριδίου, καλό θα ήταν να ρίξεις
μια ματιά στο θέμα
http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=23974&start=0
για περισσότερες πληροφορίες, ιδιαίτερα για το style guide που λέει τι
μεταφράζεται από τους κώδικες latex και τι όχι.
Πιστεύω πως με συντονισμένη δουλειά 3-4 ατόμων μπορούμε να τελειώσουμε σε 2
βδομάδες τη μετάφραση.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120714/42230b53/attachment.html>
More information about the Ubuntu-gr
mailing list