Re: Μετάφραση του Ubuntu 11.04 - προθεσμία και έργο που απομένει

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Sun Apr 17 21:59:07 UTC 2011


2011/4/15 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
> 2011/4/15 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
>> Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν
>> μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση.
>>
>> Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21
>> Απριλίου 2011,
>> https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule
>>
>> Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>> (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι).
>>
>> Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον
>> μέχρι το πρώτο
>> μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox').
>>
>> Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν απευθείας,
>> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active
>>
>> Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το αναφέρει.
>>
>> Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι
>> * τα πακέτα ubiquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu,
>> και είναι καλό να είναι
>> μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της
>> διανομής, και βοηθάει
>> αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά
>> * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή
>> καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu.
>> Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*.
>> * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που
>> χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση
>> λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που
>> θέλουν μετάφραση.
>> * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι
>> χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες
>> από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη διανομή μας.
>>
>> Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>> μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο.
>>
>
> Σε συνέχεια του παραπάνω γράμματος, μπορούμε να δούμε τα στατιστικά
> για την ελληνική γλώσσα στο
> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html
> (τώρα είμαστε στην 24η θέση, με 96%).
>
> Με κλικ στα ελληνικά (Greek) στον παραπάνω σύνδεσμο, βλέπουμε τη
> σελίδα με τις μεταφράσεις που απομένουν,
> και μερικές από τις μεταφράσεις μεταφράζονται αλλού (upstream, για
> παράδειγμα στο GNOME)
> και άλλες στο launchpad.net.
> Τα πακέτα που αναφέρω στο αρχικό γράμμα μεταφράζονται στο Launchpad,
> και μπορούμε να τα ξεκινήσουμε άμεσα.
>

Έχει γίνει δουλειά και έχουμε λιγότερα κοκκινάδια στη σελίδα
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/

Από τα πακέτα που όμως θέλουν δουλειά ακόμα, σημειώνω τα παρακάτω 13:

	Package 	Template 	Untranslated 	Total
1	app-install-data-ubuntu	app-install-data	824	4466

Από https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate
το μεγαλύτερο πακέτο με 824 αμετάφραστα.
Εδώ θέλει αρκετά άτομα και πολύ δουλειά.

2	pulseaudio	pulseaudio	337	428

Αυτό μεταφράζεται από τη σελίδα
http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/
Η ομάδα της Fedora έχει γενικά πρόσβαση στο Transifex και μεταφράζει
τα πακέτα αυτά.
(Το Transifex είναι έργο του Δημήτρη Γλέζου, και είναι και η βασική
πλατφόρμα για μεταφράσεις
στη διανομή Fedora αλλά και πακέτων που είναι γενικά για όλες τις
διανομές, όπως το πακέτο pulseaudio).

3	gbrainy	gbrainy	235	928

Αυτό μεταφράζεται από τη σελίδα
http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el
(είναι το έργο GNOME). Εδώ φτιάχνουμε λογαριασμό και δηλώνουμε στην
παραπάνω σελίδα ότι μεταφράζουμε.
Οδηγίες στο http://wiki.gnome.gr/ και http://www.gnome.gr/

4	grub2	grub	210	460

Η μετάφραση γίνεται στο http://translationproject.org/team/el.html
Ωστόσο, στο launchpad έχει μεταφραστεί στο μισό περίπου, οπότε μπορούμε
να συνεχίσουμε στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub/el/+translate
και μετά εξάγουμε τη μετάφραση για να πάει στο Translation Project.

5	avahi	avahi	113	165

Όπως το PulseAudio, είναι στο Transifex,
http://www.transifex.net/projects/p/avahi/resource/master-tx-po-avahi-pot/

6	ubuntuone-control-panel	ubuntuone-control-panel	96	96

Έχει μεταφραστεί, οπότε είμαστε εντάξει (και τα πακέτα για μετάφραση
εδώ έχουν γίνει δώδεκα).

7	software-center	software-center	79	325

Εξαιρετικά σημαντικό πακέτο, είναι στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate

8	network-manager-applet	nm-applet	69	530

Έχει μεταφραστεί από το έργο GNOME (έβαλα τη μετάφραση πριν λίγο),
http://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-applet/master/po/el
και θα βάλω την ίδια μετάφραση και στο launchpad.net ώστε να είναι πλήρης.

9	banshee	banshee	53	1525

Απομένουν 10 μηνύματα μόνο,
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/banshee/+pots/banshee/el/+translate
Ολοκληρώστε το στο
http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/stable-2.0/po/el
και θα μεταφέρω τη μετάφραση.

10	empathy	empathy	53	850

Είναι μεταφρασμένο στο GNOME 2.32, οπότε θα μπει στο launchpad.net

11	checkbox	checkbox	52	243

Είναι εφαρμογή Ubuntu και θέλει μετάφραση,
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate
Είναι η εφαρμογή που ελέγχει τον υπολογιστή μας ότι όλα λειτουργούν
καλά, συσκευές, κτλ.

12	aptdaemon	aptdaemon	51	240

Μεταφράζεται στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/aptdaemon/+pots/aptdaemon/el/+translate
(λίγα μηνύματα)

13	transmission	transmission	44	446

Είναι στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/transmission/+pots/transmission/el/+translate
Η μετάφραση του πακέτου γίνεται επίσημα από το Launchpad.
Είναι πρόγραμμα torrent, το βασικό πρόγραμμα σε Ubuntu.

Σίμος


More information about the Ubuntu-gr mailing list