Re: Μετάφραση του Ubuntu 11.04 - προθεσμία και έργο που απομένει
Simos Xenitellis
simos.lists at googlemail.com
Sun Apr 17 21:59:07 UTC 2011
2011/4/15 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
> 2011/4/15 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
>> Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν
>> μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση.
>>
>> Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21
>> Απριλίου 2011,
>> https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule
>>
>> Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>> (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι).
>>
>> Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον
>> μέχρι το πρώτο
>> μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox').
>>
>> Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν απευθείας,
>> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active
>>
>> Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το αναφέρει.
>>
>> Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι
>> * τα πακέτα ubiquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu,
>> και είναι καλό να είναι
>> μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της
>> διανομής, και βοηθάει
>> αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά
>> * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή
>> καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu.
>> Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*.
>> * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που
>> χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση
>> λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που
>> θέλουν μετάφραση.
>> * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι
>> χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες
>> από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη διανομή μας.
>>
>> Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
>> μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο.
>>
>
> Σε συνέχεια του παραπάνω γράμματος, μπορούμε να δούμε τα στατιστικά
> για την ελληνική γλώσσα στο
> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html
> (τώρα είμαστε στην 24η θέση, με 96%).
>
> Με κλικ στα ελληνικά (Greek) στον παραπάνω σύνδεσμο, βλέπουμε τη
> σελίδα με τις μεταφράσεις που απομένουν,
> και μερικές από τις μεταφράσεις μεταφράζονται αλλού (upstream, για
> παράδειγμα στο GNOME)
> και άλλες στο launchpad.net.
> Τα πακέτα που αναφέρω στο αρχικό γράμμα μεταφράζονται στο Launchpad,
> και μπορούμε να τα ξεκινήσουμε άμεσα.
>
Έχει γίνει δουλειά και έχουμε λιγότερα κοκκινάδια στη σελίδα
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/
Από τα πακέτα που όμως θέλουν δουλειά ακόμα, σημειώνω τα παρακάτω 13:
Package Template Untranslated Total
1 app-install-data-ubuntu app-install-data 824 4466
Από https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate
το μεγαλύτερο πακέτο με 824 αμετάφραστα.
Εδώ θέλει αρκετά άτομα και πολύ δουλειά.
2 pulseaudio pulseaudio 337 428
Αυτό μεταφράζεται από τη σελίδα
http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/
Η ομάδα της Fedora έχει γενικά πρόσβαση στο Transifex και μεταφράζει
τα πακέτα αυτά.
(Το Transifex είναι έργο του Δημήτρη Γλέζου, και είναι και η βασική
πλατφόρμα για μεταφράσεις
στη διανομή Fedora αλλά και πακέτων που είναι γενικά για όλες τις
διανομές, όπως το πακέτο pulseaudio).
3 gbrainy gbrainy 235 928
Αυτό μεταφράζεται από τη σελίδα
http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el
(είναι το έργο GNOME). Εδώ φτιάχνουμε λογαριασμό και δηλώνουμε στην
παραπάνω σελίδα ότι μεταφράζουμε.
Οδηγίες στο http://wiki.gnome.gr/ και http://www.gnome.gr/
4 grub2 grub 210 460
Η μετάφραση γίνεται στο http://translationproject.org/team/el.html
Ωστόσο, στο launchpad έχει μεταφραστεί στο μισό περίπου, οπότε μπορούμε
να συνεχίσουμε στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub/el/+translate
και μετά εξάγουμε τη μετάφραση για να πάει στο Translation Project.
5 avahi avahi 113 165
Όπως το PulseAudio, είναι στο Transifex,
http://www.transifex.net/projects/p/avahi/resource/master-tx-po-avahi-pot/
6 ubuntuone-control-panel ubuntuone-control-panel 96 96
Έχει μεταφραστεί, οπότε είμαστε εντάξει (και τα πακέτα για μετάφραση
εδώ έχουν γίνει δώδεκα).
7 software-center software-center 79 325
Εξαιρετικά σημαντικό πακέτο, είναι στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate
8 network-manager-applet nm-applet 69 530
Έχει μεταφραστεί από το έργο GNOME (έβαλα τη μετάφραση πριν λίγο),
http://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-applet/master/po/el
και θα βάλω την ίδια μετάφραση και στο launchpad.net ώστε να είναι πλήρης.
9 banshee banshee 53 1525
Απομένουν 10 μηνύματα μόνο,
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/banshee/+pots/banshee/el/+translate
Ολοκληρώστε το στο
http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/stable-2.0/po/el
και θα μεταφέρω τη μετάφραση.
10 empathy empathy 53 850
Είναι μεταφρασμένο στο GNOME 2.32, οπότε θα μπει στο launchpad.net
11 checkbox checkbox 52 243
Είναι εφαρμογή Ubuntu και θέλει μετάφραση,
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate
Είναι η εφαρμογή που ελέγχει τον υπολογιστή μας ότι όλα λειτουργούν
καλά, συσκευές, κτλ.
12 aptdaemon aptdaemon 51 240
Μεταφράζεται στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/aptdaemon/+pots/aptdaemon/el/+translate
(λίγα μηνύματα)
13 transmission transmission 44 446
Είναι στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/transmission/+pots/transmission/el/+translate
Η μετάφραση του πακέτου γίνεται επίσημα από το Launchpad.
Είναι πρόγραμμα torrent, το βασικό πρόγραμμα σε Ubuntu.
Σίμος
More information about the Ubuntu-gr
mailing list