Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση μενού σε διανομές που βασίζονται σε GNOME
Simos Xenitellis
simos.lists at googlemail.com
Sat Mar 27 15:51:20 GMT 2010
2010/3/23 Thanos Lefteris <alefteris at gmail.com>:
> 2010/3/22 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
>> Είδα ότι έκανες τη μετάφραση στο trunk. Μπορείς να βάλεις τα μηνύματα
>> και στον κλάδο για Lucid,
>> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gwibber/
>>
>> Μου αρέσει το «Κοινωνική δικτύωση», και είναι καλό όνομα για να
>> περιγράψει το Gwibber, και να εμφανιστεί στο μενού.
>
> Έτοιμο
>
>> Ως κανόνας για το αν θα διατηρούμε την κωδική ονομασία μιας εφαρμογής
>> ή όχι, μπορούμε να έχουμε το
>> «Αν η εφαρμογή είναι διαθέσιμη και σε άλλες πλατφόρμες όπως Windows,
>> OS/X, τότε επιθυμούμε να εμφανίζεται η κωδική ονομασία της εφαρμογής.
>> Αυτό το κριτήριο δείχνει ότι η εφαρμογή είναι αρκετά δημοφιλής, οπότε
>> οι χρήστες είναι πολύ πιο πιθανό να καταλάβουν τι κάνει η εφαρμογή από
>> την ανάγνωση της κωδικής ονομασίας.».
>
> Θα κάνω τις ενημερώσεις στα modules του GNOME για αυτά που
> εμφανίζονται στο μενού του Ubuntu live cd.
>
Πέρασα στο GNOME τις παρακάτω μεταφράσεις,
1. Brasero: Εγγραφή δίσκων CD/DVD
2. Pitivi: Επεξεργασία βίντεο
3. Empathy: Άμεσα μηνύματα (στο tooltip «Λογισμικό αποστολής άμεσων
μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)»).
Σίμος
--
A. Because it breaks the logical sequence of discussion
Q. Why is top posting bad?
More information about the Ubuntu-gr
mailing list