Re: Σχετικά με μεταφράσεις

Kainourgiakis Giorgos kaingeo at yahoo.gr
Tue Oct 20 17:14:17 BST 2009



--- Στις Τρίτ., 20/10/09, ο/η Thanos Lefteris <alefteris at gmail.com> έγραψε:

Από: Thanos Lefteris <alefteris at gmail.com>
Θέμα: Re: Σχετικά με μεταφράσεις
Προς: "a.p." <contact.ath at gmail.com>
Κοιν.: ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
Ημερομηνία: Τρίτη, 20 Οκτώβριος 2009, 18:37

2009/10/20 a.p. <contact.ath at gmail.com>:
> Καλησπέρα
>
> Προχθές έκανα εγγραφή στην ομάδα αρχάριων μεταφραστών.
> Ακολουθώντας τις πληροφορίες και τους οδηγούς που βρίσκονται στη σελίδα
> των αρχάριων
> μεταφραστών παρατηρώ ότι η σελίδα με τα πακέτα προς μετάφραση (που δεν
> θα μεταφραστούν upstream)
> που είναι εδώ
> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
> παραπέμπει σε μεταφράσεις του 9.04 και όχι του 9.10. Γιατί συμβαίνει αυτό?
> To 9.10 δεν πρέπει να έχει προτεραιότητα τώρα?
>
> Από την άλλη μπαίνοντας από το launchpad στη σελίδα των μεταφράσεων για
> το 9.10 στα ελληνικά
> είδα ότι κάποιοι ασχολούνται με μεταφράσεις (μεταξύ άλλων και οι
> Kainourgiakis Giorgos Thanos Lefteris και Jennie Petoumenou)
> Τα πακέτα αυτά απ ότι είδα ήταν καθαρά του ubuntu (π.χ. update-manager)
> αλλά στη σελίδα των μεταφραστών
> δεν τα αναφέρει (όπως είπα και νωρίτερα στη σελίδα μεταφραστών αρχάριων
> ή κανονικών δεν αναφέρει κανένα πακέτο 9.10).
> Έχει σταματησει μήπως να γίνεται ο συντονισμός από τη σελίδα μεταφραστών
> και μεταφράζει ο καθένας ότι θέλει
> (εκτός των upstream)?
>
> Αν δεν σας κάνει κόπο ενημερώστε με σχετικά , θα χαρώ πολύ να βοηθήσω
> στο δύσκολο έργο των μεταφράσεων.

Σε λίγες λέξεις, δεν γίνεταιαυτή τη στιγμή συντονισμός μεταφράσεων.
Ότι συντονισμός γίνεται, είναι καμιά φορά μέσα στο irc κανάλι. Επίσης
οι σελίδες στο wiki δεν είναι ενημερωμένες (και για αρκετές δεν
υπάρχει λόγος ύπαρξης στο ελληνικό wiki).

Τώρα, η προθεσμία για τις μεταφράσεις στο Karmic είναι μέχρι τις 22
Οκτωβρίου, σε 2 ημέρες δηλαδή. Όταν τελειώσουμε με αυτό, θα προσπαθήσω
να ενημερώσω τις ελληνικές σελίδες και να ξανασκεφτούμε το workflow
για της μεταφράσεις.

Αν θέλεις να βοηθήσεις με κάτι στο μεταξύ, μπορείς να κάνεις προτάσεις
στο usb-creator [1]. Ενημέρωσε εδώ, αν το ολοκληρώσεις. Σημείο
αναφοράς για τους μεταφραστές είναι τώρα το αγγλικό wiki [2], και
ειδικά η σελίδα με τα πακέτα που έχουν την μεγαλύτερη σημασία [3].
Επίσης βοηθάει πολύ και η εγγραφή στην λίστα συντονισμού των
μεταφραστών του Ubuntu [4] (είναι για μεταφραστές όλων των γλωσσών και
χρησιμοποιούν αγγλικά στην λίστα).

[1] https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/usb-creator
[2] https://wiki.ubuntu.com/Translations
[3] https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
[4] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

@a.p.
Τα έχεις καταλάβει όλα μια χαρά! Το λάθος είναι δικό μου... Πρέπει να 
βρούμε και να ανεβάσουμε τα
 links όλων των πακέτων για το 9.10
Είναι μια δουλειά που την έχω αμελήσει εγώ προσωπικά και ζητώ
συγνώμη από την κοινότητα. 

Λοιπόν ξεκαθάρισα λίγο την σελίδα, ανά εκδόσεις:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages

Θα συμπληρώσω και τις καινούργιες εφαρμογές που χρησιμοποιεί το 
9.10. Εννοείται ότι αν έχω ξεχάσει κάτι να το συμπληρώσετε, Θάνο να αντιγράφουμε κάθε φορά το 
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
ώστε να υπάρχει και στο δικό μας wiki?



      
___________________________________________________________ 
Χρησιμοποιείτε Yahoo!; 
Βαρεθήκατε τα ενοχλητικά μηνύματα (spam); Το Yahoo! Mail 
διαθέτει την καλύτερη δυνατή προστασία κατά των ενοχλητικών 
μηνυμάτων http://login.yahoo.com/config/mail?.intl=gr 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20091020/57b18502/attachment-0001.htm 


More information about the Ubuntu-gr mailing list