kbabel-sos

plicatilis plicatilis at gmail.com
Mon May 5 12:33:24 BST 2008


O/H rizitis έγραψε:
> κάνω κάποιες μεταφράσεις με το kbabel σε gutsy-gnome.
> δεν ξέρω τι έγινε ακριβώς , αλλά όταν αντιγράψω το κείμενο απο πάνω 
> (msgid) στο κάτω πλαίσιο (msgstr) και αρχίσω να το μεταφράζω λέξη λέξη , 
> όσο προχωράει ο κέρσορας τόσο σβήνει αυτό που προηγείται προς τα δεξιά.
> έτσι ενώ μεταφέρω τα strings κάτω   όταν πάω να τα μεταφράσω μου τα 
> χαλάει διότι κάθε γράμμα που εισάγω αυτό σβήνει μια θέση δεξιά και 
> προχωράει.
> αν μπορεί κάποιος να βοηθήσει διότι επείγουν οι μεταφράσεις και έχω 
> μείνει πολύ πίσω...
>
> ευχαριστώ.
>
>
>
>   
Βασικά έχω δύο απορίες: γιατί αντιγράφεις από πάνω το κείμενο? λέξη λέξη 
δεν βοηθάει τη μετάφραση τις περισσότερες φορές και τρώει χρόνο, πιστεύω!

Συμβουλή μου είναι γράψε την μετάφραση όπως την σκέφτεσε (και όχι κατά 
λέξη) και μετά αν έχει strings βάλτα στη λέξη ή με αντιγραφή ή και αυτά 
χειρωκίνητα....

τώρα για το πρόβλημά σου να σου πω την αλήθεια είναι κάτι πολύ σπαστικό 
αλλά έχω την εντύπωση (δεν είμαι και σίγουρος γιατί έχει καιρό να μου 
συμβεί) ότι πατώντας μια φορά το Instert (το κουμπί στο πληκτρολόγιό σου 
δίπλα από το Home και πάνω από το Delete) λείνεται το πρόβλημα.... 
αλλιώς κοίτα μην είναι ενεργοποιημένο στο Scroll Lock....



More information about the Ubuntu-gr mailing list