Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση bluetooth
Simos Xenitellis
simos.lists at googlemail.com
Wed Jul 9 15:13:11 BST 2008
ΟΚ, τώρα κατάλαβα.
Έκανα τη διόρθωση,
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages?action=diff&rev2=23&rev1=22
Σίμος
2008/7/9 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>:
> Υπάρχει στην σελίδα που έδωσες (στο κάτω μέρος) ο τίτλος "Πακέτα που
> χρησιμοποιούν επίσημα το launchpad"
> εκεί περιλαμβάνεται ήδη το bluez οπότε δεν ανήκει στην πρώτη
> κατηγορία. Μπερδέματα ;)
> Το σημαντικό είναι πάντως να το μεταφράσει κάποιος όπου και αν ανήκει...
>
> Νικος
>
> Στις 9 Ιούλιος 2008 4:48 μμ, ο χρήστης Simos Xenitellis
> <simos.lists at googlemail.com> έγραψε:
>> 2008/7/9 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>:
>>> Σιμο το πακέτο
>>> μεταφράζεται και upstream από το launchpad.
>>> https://translations.launchpad.net/bluez-gnome/trunk/+translations
>>> οπότε εκεί πρέπει να επικεντρωθούν οι προσπάθειες για να το πάρουν
>>> όλες οι διανομές.
>>
>> Η σελίδα http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
>> εννοεί ότι τα πακέτα αυτά είναι διαθέσιμα για μετάφραση μόνο από το
>> launchpad. Ίσως το όνομα UbuntuDownStreamPackages να μπερδεύει λίγο,
>> που προσπαθεί να πει ότι η σελίδα αυτή έχει τις πηγές των πακέτων.
>> Νομίζω ότι αυτό είναι που θέλεις να πεις, έτσι δεν είναι;
>>
>> Σίμος
>>
>>>
>>> Στις 9 Ιούλιος 2008 3:03 μμ, ο χρήστης Simos Xenitellis
>>> <simos.lists at googlemail.com> έγραψε:
>>>> 2008/7/9 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>:
>>>>> Όπως παρατηρούμε στις διανομές, οι προτιμήσεις bluetooth για το GNOME
>>>>> είναι αμετάφραστες.
>>>>> Το πακέτο επίσημα χρησιμοποιεί το
>>>>> https://translations.launchpad.net/bluez-gnome και όχι το svn του
>>>>> GNOME.
>>>>> Οπότε, οι μεταφραστές του ubuntu θα μπορούσαν να το αναλάβουν (189 μηνύματα).
>>>>
>>>> Πρόσθεσα το πακέτο στη λίστα
>>>> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
>>>>
>>>> Σίμος
>>>>
>>>
>>
>
More information about the Ubuntu-gr
mailing list