Μεταφράσεις στο launchpad.net

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Thu May 24 11:27:54 BST 2007


Καλημέρα,
Έχουμε αφήσει το θέμα των μεταφράσεων και δεν έχουμε κινητοποιήσει τα
μέλη που είναι γραμμένα στην ομάδα του launchpad.net στο
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members

Από την τελευταία συζήτηση προέκυψε (μάλλον δεν υπήρξε αντίρρηση) να
υπάρξει μια σταδιακή προσθήκη των μελών στην ομάδα ubuntu-l10n-el. Τα
μέλη στην ομάδα αυτή έχουν τη δυνατότητα να επεμβαίνουν άμεσα στις
μεταφράσεις και θέλουμε να φτάσουμε στην κατάσταση που όσοι έχουν όρεξη
να αφεθούν και να προχωρήσουν στις μεταφράσεις. Ακόμα, μέσα από το
launchpad.net υπάρχει η επιθυμία για συλλογική μετάφραση όπου όλοι
βοηθούμε με μεταφραστικές προτάσεις και στο τέλος ο "υπεύθυνος" της
συγκεκριμένης μετάφρασης κάνει ένα τελικό έλεγχο για την αποστολή της
μετάφρασης upstream.

Εδώ θα αναφερθώ σε ένα παράδειγμα για να εξηγήσω τη διαδικασία. Δεν
ξεκινάμε τη διαδικασία ακόμα· θα ήθελα να 1-2 τουλάχιστον άλλα άτομα από
την ομάδα ubuntu-l10n-el να δηλώσουν την επιθυμία για έλεγχο της
μετάφρασης.

Έστω ότι θέλουμε να δούμε τη μετάφραση του VLC www.videolan.org/vlc/ στο
https://launchpad.net/vlc/trunk/+pots/vlc/el/
Στην αρχική σελίδα βλέπουμε τα άτομα που έχουν συνεισφέρει ήδη σε κάποιο
βαθμό.
Από την επιλογή Statistics βλέπουμε ότι έχει μεταφραστεί το %50 περίπου.

Με την ενέργεια (action) Translate μπορούμε να δούμε τα μεταφράσιμα
μηνύματα. Θα δείξει όλα τα μηνύματα, μεταφρασμένα, αμετάφραστα και αυτά
που είναι ασαφή. Συνολικά, 1 → 10 of 3907 results.

Στο πάνω μέρος της σελίδας αναφέρει "Show [all] =Filter=". Μπορείτε να
αλλάξετε το φίλτρο για να δείξει ένα υποσύνολο των μηνυμάτων, όπως
"Show [need review] =Filter=" και πατάτε στο Filter. Εδώ θα δείξει τώρα
ότι υπάρχουν 271 μηνύματα που θέλουν έλεγχο από τους μεταφραστές που
είναι ήδη στην ομάδα ubuntu-l10n-el.

Έστω ότι θέλουμε να κάνουμε προτάσεις μεταφράσεων (ο καθένας με
λογαριασμό μπορεί να κάνει τέτοιες προτάσεις). Σε κάθε μεταφράσιμο
μύνημα υπάρχουν
α. τρέχουσα μετάφραση, αν θέλουμε να κρατήσουμε τη μετάφραση που έχει
γίνει (δεν κάνουμε κάποια αλλαγή)
β. εναλλακτική υπάρχουσα μετάφραση. Εδώ με το ποντίκι επιλέγουμε μια από
τις εναλλακτικές προτάσεις που έχουν γίνει από άλλους, ή προέρχονται από
άλλα μεταφρασμένα έργα
γ. νέα μετάφραση, όπου γράφουμε τη νέα μετάφραση που προτείνουμε.

Στο τέλος της σελίδας υπάρχει ένα κουμπί Save & Continue για να
αποθηκεύσουμε τις αλλαγές μας.

Αν υπάρχει γενικό ενδιαφέρον να κάνουμε μεταφράσεις γρήγορα στη μορφή
αυτή, απαντήστε στο thread αυτό.

Φιλικά,
Σίμος





More information about the Ubuntu-gr mailing list