Καταστροφικό λάθος στη μετάφραση
Athanasios Lefteris
alefteris at gmail.com
Sun Nov 19 07:01:48 GMT 2006
Μόλις ανακάλυψα ένα πολύ πολύ σοβαρό λάθος στην μετάφραση του
aptitude ;) To output της εντολής "aptitude -vvvvvv moo" στα αγγλικά
είναι "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course."
και στα ελληνικά έχει μεταφραστεί ως "Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές
που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.". Φαίνεται συνέδεσαν το "elephant" με το
"being". Κανονικά θα έπρεπε να είναι "Τι είναι; Είναι ένας ελέφαντας
που τον τρώει ένα φίδι, φυσικά.". Το βρήκα ακολουθώντας τις οδηγίες με
τα ubuntu easter eggs εδώ:
http://blog.fasttracksites.com/index.php?p=viewentry&id=5 . Ο Wanta
ακόμη κολυμπάει στην οθόνη μου.. :)
Θάνος
More information about the Ubuntu-gr
mailing list