Re: Πώς μεταφράζουμε...;

Konstantinos Togias ktogias at math.upatras.gr
Fri Mar 24 17:01:59 GMT 2006


On 3/24/06, Jimmy Angelakos <vyruss at hellug.gr> wrote:
>
> Πιστεύω η λέξη podcast πρέπει να μείνει ανέπαφη. Δεν έχει κανένα νόημα
> να προσπαθήσουμε να μεταφράσουμε λέξη που βασίζεται σε προϊόν (iPod).
> Αυτά είναι τα νέα εξτραφόρ, τζιπ κλπ.
>
> Με προβληματίζει επίσης η λέξη feed στο Rhythmbox. Την έχω βάλει ως
> τροφοδοσία αλλά δε μου φαίνεται καθόλου περιγραφική. Θα εκτιμούσα την
> άποψή σας.
>
>
> Μήτσος
>
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>
>
>

Κι εγώ πιστεύω οτι οι αγγλικοί όροι όπως iPod και PodCast δεν έχει
νόημα να μεταφράζονται.

Όσο για τη feed, από ότι είδα και ρίχνοντας μια ματιά στο google για
'feed ροή', είναι πολλοί αυτοί που το μεταφράζουν ροή (RSS feed - Ροή
ειδήσεων με RSS)

--
Konstantinos Togias
University Of Patras
Dept. of Mathematics


More information about the Ubuntu-gr mailing list