Re: Πώς μεταφράζουμε...;

George pinkisntwell at gmail.com
Fri Mar 24 16:27:35 GMT 2006


On 3/24/06, Jimmy Angelakos <vyruss at hellug.gr> wrote:
>
> Πιστεύω η λέξη podcast πρέπει να μείνει ανέπαφη. Δεν έχει κανένα νόημα
> να προσπαθήσουμε να μεταφράσουμε λέξη που βασίζεται σε προϊόν (iPod).
> Αυτά είναι τα νέα εξτραφόρ, τζιπ κλπ.
>
> Με προβληματίζει επίσης η λέξη feed στο Rhythmbox. Την έχω βάλει ως
> τροφοδοσία αλλά δε μου φαίνεται καθόλου περιγραφική. Θα εκτιμούσα την
> άποψή σας.
>
Κι εγώ είμαι της άποψης ότι δεν πρέπει να μεταφράζουμε όρους τέτοιου είδους.

Για το feed, ίσως να ταίριαζε και το "προώθηση" ανάλογα και με τη
φράση που προσπαθείς να μεταφράσεις.


More information about the Ubuntu-gr mailing list