Re: Dépôt breezy de traductions françaises
Christophe Bliard
christophe.bliard at trux.info
Jeu 24 Nov 00:21:23 UTC 2005
Bonjour,
On 11/23/05, Sebastien Bacher <seb128 at ubuntu.com> wrote:
> Le mercredi 23 novembre 2005 à 20:04 +0100, Christophe Bliard a écrit :
>
> > Ce dépôt ne vise pas à être exhaustif dans les paquets francisés qu'il
> > propose. Il cherche plutôt à franciser les paquets les plus populaires
> > et éviter d'avoir à subir certaines traductions "génantes", comme
> > "péripéhrique" dans Hoary.
>
> Bonjour,
>
> Pourquoi ne pas utiliser Rosetta (http://launchpad.net/rosetta) pour
> corriger directement ces erreurs dans la distribution ?
Si je corrige des fautes, je les corrige aussi dans rosetta. Je l'ai
fait pour les erreurs que j'ai pu trouver pour Serpentine. D'ailleurs,
d'autres personnes étaient passées avant moi pour proposer beaucoup
d'autres corrections, mais la traduction la plus juste ne semble pas
toujours être celle effectivement utilisée.
Une petite critique de rosetta au passage : autant c'est pratique pour
traduire, que ça ne l'est pas du tout pour relire une traduction. Et
les champs de saisie mériteraient d'être un peu plus large
Mais en tout cas, je voulais aussi faire des paquets pour un ami qui
n'a pas internet et qui ne comprend pas l'anglais (et qui comprend peu
l'ordinateur) pour lui franciser son Ubuntu. Alors j'ai fait un dépôt
public, desfois que des personnes soient intéressées. Puis certaines
choses comme les fichiers d'aide ne sont pas encore intégrées à Ubuntu
sous la forme d'un paquet language-pack.
J'espère ne pas répondre à côté de la plaque.
Bonne journée
Christophe
Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr